太子爷小说网 > 杂集电子书 > 5170-我的一生--卡萨诺瓦自传 >

第41节

5170-我的一生--卡萨诺瓦自传-第41节

小说: 5170-我的一生--卡萨诺瓦自传 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    我做我应该做的。我很快穿上衣服,到交易所去打听,得知当天有一艘船去费乌米。从费乌米走陆路到的里雅斯特有四十里;我决定到费乌米,于是去海港,找到一艘船,与船夫交谈起来,他告诉我,顺风时我们第二天早晨肯定至少能抵达伊斯特里南端。我订下了一个好的位置,然后去领事那里辞行,他祝我旅途愉快。从那里我去见马多采,付清我的欠款,回到我的房间,整理行装。我还有充足的时间。    
    莉雅出现了,她说她不可能在当天把我的换洗衣服和袜子准备完毕,可明天一早晨就能备妥。我面带快乐和平静的表情,回答说,她的父亲可以把我的东西送到威尼斯领事那里,他会为我费心托人带到的里雅斯特的。她什么也没说就离开了。    
    此后不久,我在用饭时船夫本人带一个水手来搬行李。我把装好的箱子交给他并说,其余的我自己带到船上。他提醒我注意,船在破晓前一个小时启程,我向他保证我会准时到达的。    
    当马多采听到我要前往费乌米时,他请求我带一个小匣子给他的一个朋友,他还要写一封信让我带上。我回答他说,我乐意效劳。    
    莉雅与我一道用餐,好像什么事也没发生一样。她同我用习惯的方式交谈,问我对饭菜是否满意,她既不为我简短的答话也不为我避开她的目光而感到困惑,她大概认为,她的态度向我表明是一种精神力量,是性格的坚定,是高度的自信,可我觉得这是一种厚颜无耻而已。我恨她,因为她欺骗了我,并且敢于对我说她不爱我;我蔑视她,因为她相信,我对她有一种很高的评价,因此她毫不脸红。她也许相信,我一定尊重她,因为她对我说过,她认为我不可能把发生的事情泄露给她的父亲。她不理解,她根本就不配我对她有这样的信任。


《我的一生》 第三部分前往安科纳(4)

    她在喝斯科波罗酒期间说道,我还有两瓶酒,都是麝香葡萄酒;我回答她说,我留给她做兴奋剂用,夜里可以提升她的放纵能量。她冲着我莞尔一笑,说道,我没有花钱就享受到那么精彩的演出,看到这样的戏剧我肯定愿意付出黄金的;若是我不动身上路的话,那她愿意快乐地再为我演出一场。    
    听到这个回答,我真想把我面前的酒瓶朝她脸上摔去。我把它用手抓住,让她清楚地知道;我在发火时会做些什么。若我不是从她脸上的表情清晰地看出一种咄咄逼人的和挑衅性的自信的话,我真会犯下这种可耻的罪行的。我极为拙笨地要把酒斟满我的杯子,就像我拿起酒瓶就是为了这个目的似的;可当我去抓起酒瓶时却用起了反手。莉雅注意到了这点。我站了起来,回到了我的房间,因为我已控制不住自己了。可一刻钟之后,她又出现了,给我端来了咖啡。这种态度,侮辱性的镇静自若令我感到可怕极了。我稍许安静下来,想到她的这种态度一定是出于复仇的渴望;但她对我说,她并不爱我,并也当面向我表明了;这种复仇难道还不够吗?她解释说,她是来帮助我捆行李;于是我请她让我安静,我抓起她的胳膊,把她带到门外,关起门来,留下自己一人。    
    我们两个人都有自己的道理。莉雅欺骗我,贬低我,鄙视我,我有理由厌恶她。我发现她虚伪,她阴险并且极端的厚颜无耻。她有理由仇恨我的在场!或许她希望我对她进行某种伤害,这会让我为窥探她而感到后悔的呢。我还从没有陷入这样一种极度困难的情绪之中。    
    近晚时分,两个水手来取我的行李。我向我的女主人道谢,并用平静的口吻对莉雅说,她应当把我的换洗衣服打进一个布包里,交给她的父亲,他此时已先到船那里去送小匣子了。他在那儿还交给我一封信,我与他道别并对他的关照表示感谢。随后我们的船立即在清新的微风中启航了,可两个小时之后船停了下来。我们驶出了二十里远。风停了一刻钟之后又从东方刮了起来。这艘几乎空荡荡的小船开始可怕地摇晃不止,使我的胃肠上下翻腾,我呕吐起来。午夜时风完全转向了,船主对我说,我们最好是返回安科纳,风向不顺,我们不可能驶往费乌米或抵达伊斯特里的某一个海港。这样我们不到三个小时就又回到了安科纳,海港警官立刻就认出了这是傍晚驶出的那条船,允许我们上岸。我与军官交谈,求他为我弄到一张好床供睡觉之用;这期间水手们在料理我的行李,我在等待,看他们把我带到什么地方,船主说了,他们要把我送回原来我住的地方。我愿意住在附近的一家旅店,我恼火再次见到莉雅。可事情不如我的所愿。马多采从床上起来,祝贺又一次见到我。这时已是凌晨三时。我躺在床上,精疲力竭,就是想睡觉。我告诉他,我累了,希望单独一人在床上用午饭,到时我会喊他,随便吃点就可以了,不要鹅肝。我一连睡了十个小时,醒来时全身痛得厉害,可觉得胃口很好。我摇了摇铃,女仆出现了,她告诉我,莉雅因为头痛躺在床上。我感谢天意,它使我免去了见到这个年青不知羞耻的女人所面临的尴尬。    
    我发现饭菜十分简单,于是告诉女仆,她应当给我准备一顿丰盛的晚餐。天气十分恶劣。威尼斯领事来拜访我,聊了两个多小时,他肯定地说,这种坏天气至少要延续八天之久;这个消息使我感到极为苦恼,这也同样是因为莉雅的缘故,我不可能不再次与她见面,我已经没有什么钱了,可我还有珠宝。当晚饭时莉雅没有照面时,我认为她不会再来了。但我的想法错了。她在第二天早晨出现了,为我送来了她冲好的巧克力茶;她的脸上流露出的既非是欢乐亦非是平静的表情。我告诉她,我要喝咖啡,不吃鹅肝了;因此我要一个人单独用餐,今后每天只付给她父亲七个波罗。此外我只喝奥尔维多酒。    
    “您还有四瓶呢。”    
    “那不再是我的了,因为我已经把它们赠送给您了;我请您走开,尽可能不要踏进这个房间,因为您的感情,您精心表达出的方式和方法,都会使一个即使是最富有哲学思想的男人也会失去克制。再说,您的在场令我感到愤怒。您的外表不再有力量使我忘记掉,它里面藏有一个可憎的怪物的灵魂。您也应当知道,在我与警官交谈期间,水手就把我的行李送了过来;否则我是不会再到这里来的,而是住到一家旅馆里,在那儿我不会害怕被毒死。”    
    莉雅走开了,一句话也没回答,我肯定她不会再露面了。我有过经验,像莉雅这样性格的女孩子并不少见;我在斯帕,在热那亚,在伦敦,甚至在威尼斯都遇见过这样的姑娘;但这个犹太女人却胜过所有的其他人。这一天是星期六,马多采从犹太教堂回来就到了我这儿,满脸高兴地问我,为什么我对他的女儿那么凶,她发誓说,我没有一丁点儿理由生她的气。    
    “我亲爱的马多采,我没有伤害她的意图。可我要节省我的饭钱,我对她说过了,我不再要鹅肝吃了;因此我要单独一个人用餐,这样就能省下三个波罗。”    
    “莉雅准备付给我这笔钱,她要与您一道吃饭,这样您就不必害怕被毒死了。她对我说,您很害怕呢。”    
    “我亲爱的,您的女儿聪明过头了,变得相当愚蠢。我既没有必要让她付您三个波罗,也不想省下这三个波罗;为了向您证明这一点,我将付给您六个波罗,但条件是:您也与我一道用餐。您女儿付三个波罗的提议是一种放肆,这倒是适合她的性格。一句话:或者我单独一个人用餐,每天付六个波罗;或者与您和您的女儿一道用餐,付十三个波罗。这是我最后的决定。”    
    他走了,临离开时说,他不想让我一个人单独用餐。午饭时我不断与马多采交谈,瞧也不瞧莉雅一眼,对她不时说出的有趣事情笑也不笑。我只是喝我的奥尔维多酒。在餐后莉雅给我的杯子斟满斯科波罗酒并且说道,如果我拒绝喝下,那她也不再喝了。我回答说,如果她富有理智的话,那她只喝水就行了;我也不愿从她手中接受任何东西。喜欢饮这种酒的马多采开怀笑了起来,随后他说,我是对的,于是把三杯酒一饮而尽。    
    天气很坏,我整天在家里写东西;女仆给我送来晚饭,饭后我就上床,立刻入睡。稍后不久一种微弱的声音把我弄醒了。我问道:“谁在这儿?”我听到莉雅轻声地说道,她来这儿不是为了打扰我,而是想用半个小时来为自己辩护,然后就离去。说这话时她就躺在我的身旁,盖上了被子。    
    这次来访出乎我的预料,因为这不符合这个少女的性格;这倒使我感到一种快意,因为面对她我有的只是报复的情感,并打定主意,不管她做什么,我绝不上当。于是我连碰她都没碰,而是用轻柔的口吻对她说,我接受她的辩解了,请她立刻消失,因为我迫切需要睡眠。她回答——当我听她说完,她就让我睡觉。


《我的一生》 第三部分前往安科纳(5)

    随之她就开始说了起来,用了整整一个钟头来说服我,我一直都没有打断她。她的手段或者也是真情的流露,使她的话听起来头头是道,她首先承认她是不对的,并随之强调,我应当原谅一个十八岁的姑娘才是,她不能克制她的激情带来的狂暴的进逼,天生的对爱的渴求夺走了她的理智。按照她的看法我必须宽恕她的这些灾难性的弱点,还有那些可憎的事情。甚至她干下了这些坏事,她只是因为她不能控制住自己。她向我发誓,她爱我,如果她不是不幸地爱上了那个我见到过的基督教徒的话,那她就会以活生生的行动证明这点了。那个人是一个轻浮的废物,他对她没有任何情感,并还从她这儿拿钱。她向我保证,尽管他一再地逼迫她但并没有失去她的处女之身。她向我发誓,她都六个月没有再见到他了;她在那个夜里让他前来,错误在于我,因为我给她看的铜版画和让她喝的酒激起了她的欲望。她的全部辩解要达到的效果就是为了她内心的安宁,我要把这一切忘掉并在我们还能相处的时间里必须对她非常友好才是。    
    当她停止说话时,我觉得,她讲述的这大段话中没有一处地方能去加以哪怕是稍许的驳斥。我做出了我像是表明错在我的样子,并为她不幸地爱上了一个废物而感到内疚,为她由于天性的欲望所迸发出的超强力量而失去了自持感到惭愧;然后答应她,她再不会在我的举止中看到一丁点恼怒的迹象了。    
    因为我的这番声明并没有达到这个小坏蛋所希望的效果,于是她继续说下去,谈到感官的弱点,称自负经常是横在温柔的爱情路上的一个障碍,并驱使心灵去对她炽热的愿望采取反抗的行动;她要以此来向我证明,她爱我并只是因此才在用一些琐碎的小事来搪塞我,以此赢得我的注意,并增加我对她的爱恋之情。她违反本愿地做了这些,她别无其他办法,这不是她的过错。    
    我还能对此说些什么呢!我本想对她说,正是因为她那可憎的和极为可诅咒的秉性我才不得不恨她;可是我不想剥夺掉她的这份勇气,因为我乐于见到她变得富有进攻性,那样就能使她受到更厉害的屈辱。但这个坏孩子没有走到这么远。她从没有向我伸出双臂,她的脸从没有贴近我的脸。她在我们交谈之后就离开了,我感到高兴什么事也没有发生。也许她觉得她胜利而归了,诗人贺拉斯说过:“灵魂借助耳朵获得的印象太淡薄了。”当她向我讲述爱神的神奇力量如何主宰她时,我想起了我看到她在男人竖起蜡烛时的动作;如果莉雅也对我这样做的话,我恐怕难以抗拒。在这两个小时之后,她就交出了主动权,但她并不感到有什么不满。我相信她会为我准备巧克力茶。凌晨时她就来了,衣着随便,富有刺激性,走路踮着脚,像是怕惊醒我似的,虽说她迅速地瞟了我一眼,看到我并没有在睡觉。因为我觉得她依旧是傻模傻样和怀有心计,我庆幸自己能够骗过她。    
    她给我带来了巧克力茶;我看到有两杯,这使我认为,说她不喜欢那根本不是真的。她回答我说,她有义务以此解除我怕被毒死的恐惧。我也感受到意外,她送巧克力茶时胸部遮得严严的,甚至穿了一件衣服,可在半个小时前出现时只身着衬衣和裙子。我越清楚地看到她想借助她的魅力做诱饵来驯服我,我用冷淡来侮辱她的意愿就更强烈。我胜利的反面只能是伤害的羞辱;因此我冷淡得像冰一样。    
    我大快朵颐,对四周不理不睬。莉雅不顾我的叮嘱,她带来了鹅肝并说道,这是

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 8 4

你可能喜欢的