太子爷小说网 > 杂集电子书 > 5170-我的一生--卡萨诺瓦自传 >

第26节

5170-我的一生--卡萨诺瓦自传-第26节

小说: 5170-我的一生--卡萨诺瓦自传 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “啊,您会是我的保护者。”    
    “您叫什么?”    
    “玛科琳,”她回答时做出一种祈求但同时却是放纵的姿势,这使我欲火升腾。幸而并没有失态,我只是抚慰她,让她安静下来,我试图给她出个好的主意。但当我指出她必须回家时,她几乎是用责备的目光看着我;这是一种转变我们话题的要求;于是这瞬间她和我都忘记了我弟弟随时都可能返回。但不必担心!忠诚的教士带着我的钱袋消失得无影无踪,再也不会出现了。    
    当天晚上离开了玛科琳,回到了我的旅店,我的那个所谓侄女对此并没有什么不满,这样我们三个人在次日前往安第伯斯。在旅途中我采取了和玛科琳无拘无束地调情嬉戏的方式,以此启发起格罗琴小姐的欲望,我们的狎昵轻狂起了作用。只是在这样一辆马车里,我还不能恣意享受。    
    当我们到了安第伯斯时,我的“侄女”离开了我们。这是因为她私下里收到了一封克罗齐的信。她的离去使我郁郁不乐,不过玛科琳用迷人的魅力减轻了我的痛苦。    
    去马赛的行程没有耽搁,抵达之后我立即到多尔弗侯爵夫人那里。她正焦急地等待我的返归。看到我,她高兴极了,我们交谈了三个小时之久,随后我回到玛科琳那里,她在旅店等我,在一顿丰美的晚餐之后,她赐予我一个风流香艳之夜。    
    翌日我又去拜访多尔弗夫人,她告诉我,一个神谕指示她离开马赛,去坐落在两条河流交汇处的一座城市,她指的是里昂。    
    我试图说服她,但没有效果。她像疯了似的,第二天就上路去里昂了。我很高兴,不必再为她操心了。我与玛科琳继续前往阿维农。但时运不济,才上路几个小时我们的车就坏了。我打发仆人到附近找铁匠,不久他就带回来两个穿号衣的仆人,他们邀请我到他家主人家里去休息。如果拒绝这样的邀请那可是愚蠢至极,我和玛科琳欣然前往。    
    在一幢房屋前面有三位女士和两位骑士迎着我们走来,显然是在欢迎我们。可就在这时发生了一桩难堪的倒霉事。一条大狗突然扑向女主人的一条小波罗乃茨狗,为了帮助自己的小狗,这位太太踏空了一步,失足跌倒。人们把她扶了起来,在骑士们的搀扶下,她一瘸一拐地总算回到家里,随即她就不露面了。    
    尽管发生了这样一桩事,我们还是受到了很友好的招待。饭后骑士通知我们,女主人,伯爵夫人在床上休息,如果我们能去陪她一会儿,她将非常感谢。    
    因为还没有看到她的面容——她戴着面纱,所以对她十分好奇。但是她的床安放在一个壁龛里,悬有床帷,人们无法看见她。


《我的一生》 第二部分同克罗齐的情人一道离开了米兰(2)

    寒暄之后,我对她说,由于我们的到来,让她遭到一场意外,实在令我惶恐不安。    
    “小事一桩,”她回答说,“我们不必再谈这件事了。”    
    我向她介绍了玛科琳,并补充说:“遗憾的是她不会说法语。”    
    “这没关系,”伯爵夫人用威尼斯方言说,“能用她的语言交谈,这对我是一种快乐。”    
    “您曾在威尼斯住过?”我惊奇地问道。    
    “没有,先生。但我认识许多威尼斯人。”    
    一个仆人来报告说,我们的车得到深夜才能修好,我马上接受伯爵夫人的邀请在她的住宅里过夜。但我还要亲自与铁匠谈一谈。当重新回到伯爵夫人身边时,发现大家兴致勃勃,欢快融洽。玛科琳谈笑风生,伯爵夫人在为她翻译。这时我的这位威尼斯美人坐在伯爵夫人的床上,极为温柔地爱抚她。    
    晚饭安排在伯爵夫人的房间里,她没有起身,在晚饭间她只与玛科琳交谈。她的意大利语很地道,这使我惊奇;她提到她的丈夫已经死去,使我了解到她是一个寡妇,除此之外便一无所知。    
    饭后玛科琳又坐在伯爵夫人的床上,两个人继续交谈,没有人能加入她们的交谈。当被我当作表妹的玛科琳直截了当声称,要睡在伯爵夫人这里时,真令我惊讶。我立即应允,省得我再对这位轻薄的女友说什么。她这样做是没教养的,我自然最想说的就是这样的话。再说看到她俩亲密的样子完全可以说明她们早已说定了。因此我只能对伯爵夫人说,我不能限制您所选择的同床人的性别。    
    她回答说:“您放心好了,先生,如果出了差错,我只能是个赢家。”    
    翌日清晨,天一破晓我便起身,去看马车,车还没有完全修好。我催促铁匠快一点;恰巧在一切都已安排妥当时,玛科琳和一个骑士从住宅中走来。他告诉我,伯爵夫人还在床上,因此她极为诚挚地请求原谅。我对此表示衷心的感激,随后我们动身了。    
    刚一驶出他那住宅,我就拥抱玛科琳,并问她:“这一夜您同伯爵夫人是怎样过的?”    
    “非常好!她是一个迷人的女人,凡是两个女人所能干的蠢事,我们都干了。”    
    “她多大年纪?”    
    “才二十三岁。”    
    “我真生你的气。为了一个女人你竟然对我不忠。你整夜留下我孤单单一个人。”    
    “你得原谅我的任性。此外我欠伯爵夫人一份情,因为我知道她爱上了我。”    
    “她是怎样做的?”    
    “她用佛罗伦萨方式吻我。难道我不应当使她快乐并同她过夜吗?你看,这是她满意的一个标志!”她补充说,并从手指上摘下一枚熠熠闪光的钻戒。    
    我羡慕地告诉她:“伯爵夫人显然是一个及时行乐的女人!”我给身边这位娇小的同性恋者一阵热吻,并告诉她,她的殷勤已得到充分的回报:“这枚戒指至少值二百金路易。我祝贺你。”    
    “你最好使我更快乐。带我到英国去。我的叔叔这时正在那儿,我能同他一道返回威尼斯。”    
    “你在英国有一个叔叔?”    
    “是的。”    
    “他叫什么?他在英国做什么?”    
    “他叫马泰·波西,是威尼斯政府执政官莫罗西尼派往伦敦的奎里尼主教阁下此处的原文为Monsignore,指教廷、天主教主教、修道院院长的尊称。的侍从,奎里尼主教阁下负有向英国新国王转达共和国的祝贺的使命。我的叔叔告诉我,他在七月返回威尼斯。我们能及时地赶在他启程之前见到他。”    
    我知道,这件事与公使馆有关;正如玛科琳所说,我对她的计划很感兴趣,答应带她去英国。我能继续同她相处五六个星期,但不必对任何事情负责,这使我很开心。    
    傍晚我们抵达阿维农,下榻在“神圣的荷马”旅店,美餐了一顿。翌日我们继续赶往瓦仑西,天黑时分我们到了里昂,住在“公园”旅店。    
    我一有时间就去拜访多尔弗夫人,她告诉我,她已料定我会在这一天来的。随后她绝望地请求我,在神谕给她必要的指示之前,先不要离开她。好吧,我答应。神谕指示她,在三天之内动身去伦敦。我知道她要做这次旅行的,为的是把一个名叫阿朗达的小男孩送到他母亲那里。在后文中我将谈及此事。    
    在多尔弗夫人上路之后,我领玛科琳到最有声望的时尚服装店,买了她中意的服饰。她当然高兴极了,为了使我快乐,她献出了全部热情。那是真正的销魂之夜。


《我的一生》 第二部分威尼斯公使馆(1)

    离开玛科琳    
    在巴黎逗留和弟弟被逐    
    杜·罗梅夫人    
    英国之行    
    在里昂我纵情爱欲,恣意享乐;有一天,当我和玛科琳去剧院看戏时,一个名叫梅莫的年轻威尼斯人跟我打招呼。他坐在邻近的一个包厢里,并告诉我,有三个人和他在一起,我都认识。这三位是:奎里尼主教阁下,莫罗西尼执政官和斯特拉费科伯爵,帕都亚大学的教授。我立刻过去,表示敬意。莫罗西尼热情地拥抱我,问我从何处来。    
    “从罗马,在那儿教皇陛下授予我金马刺勋章。”我的回答是针对主教大人的。    
    “您想到哪儿去?”莫罗西尼问。    
    “伦敦。”    
    “噢,这座可憎的城市!我们是从那儿来的。如果您在近几天能拜访我,我会给您几封介绍信的。”    
    “阁下想在此停留一段时间?”    
    “五六天。然后返回威尼斯。”    
    回到我的包厢时,玛科琳问我,刚才拜访的先生是什么人。    
    “威尼斯公使,他们刚从英国返回来。”我回答说。    
    她面色为之一变,因为她知道,我已找到一个绝好的机会,把她送回威尼斯。    
    当我们离开剧院时,又遇见那几位先生。莫罗西尼对我说:“您在社交界可是一个非常可爱的人。”    
    玛科琳立即向他躬身,随之走向奎里尼主教,吻他的手。    
    “您向我表示尊敬,这是为何?”奎里尼惊讶地问。    
    “认识大人我十分荣幸。”    
    “您是卡萨诺瓦先生的女伴?”    
    “是的,我是他的侄女。”    
    听到这个回答奎里尼向我恶意地瞥了一眼。    
    我们相互道别,然后回到旅店,饭后梅莫在那里找到我,他说受公使的委托邀我和“我的侄女”次日去吃晚饭。    
    我极高兴地同意了,翌日清晨我去莫罗西尼处,去取他给我的介绍信。他递给我几封信函和一张拜访名片,名片上写着:“我很遗憾不能亲自与夏比隆小姐说声再见。”    
    “我如何找到这位女士?”我问,“缺少地址。”    
    “我跟您一样也不知道。如果您想找到她的住处,需求助您认识的一个高贵的朋友。”    
    我向执政官表示感谢。    
    “您知道,您的侄女非常迷人吗?”他彬彬有礼地继续说道。    
    “我自认为是知道的。”    
    “您爱她吗?”    
    “用一颗做叔叔的心爱她。”    
    “您要带她去伦敦?”    
    “不,我要把她送回威尼斯。”    
    “噢,这是好的。希望您不要忘记我们的邀请。”    
    “肯定不会。”    
    回到旅店我就开始为玛科琳的穿着打扮忙碌起来,因为同我的计划有关,她要穿得富丽堂皇才是。我给自己选了紫罗兰色缎子做成的裤子,一件灰白色天鹅绒上衣,有硬袖口,光是这副硬袖口就值上千里弗尔。在胸前佩上颁发给我的勋章,每个手指上都戴着昂贵的钻石戒指。此外,我还带了很多表和一些装饰华美的鼻烟盒,算起来我身上所戴的东西值两千多塔勒。    
    可以高兴地说,我们光彩照人的亮相给所有人留下了深刻的印象。席间公使甚至问起我从铅皮牢狱逃出的故事。我满足了他这个要求,激昂慷慨地讲了一遍,使玛科琳为之落泪。    
    “这可是对一个叔叔的相当强烈的爱啊。”奎里尼高深莫测地说了一句。    
    “我不在爱与爱之间加以区分,”玛科琳回答说,“说句真话:除了卡萨诺瓦先生我从没爱过任何一个人。”    
    “您忘了有五种爱,美丽的玛科琳。同胞之爱,朋友之爱,父爱和子女之爱,夫妻之爱,最后还有对上帝之爱。”这位老人引出了一通乏味的说教,使他成了一个喋喋不休的饶舌人。    
    幸运的是玛科琳由于疲倦而流出了眼泪,这使主教大人完全理会错了。突然间他温柔地吻了她的两颊并且说:“可怜的人,您是一个天使!”    
    当我们回到旅店时,玛科琳问我:“您看到一直站在我身边那个身穿红色号衣的高个仆人吗?”    
    “是的,因为他的殷勤给我留下个好印象。”    
    “他是我的叔叔马泰!”    
    “噢,这是怎么说的!”我叹息一声。“简直是灾难。如果他是你的叔叔,那我就不应当了,我们必须体面地承认这个事实。对任何事你不必胆怯。想想吧,马泰没有向你本人提出要求的权利。”    
    预先想到的事发生了。主教大人差人把我喊去并问我:“卡萨诺瓦先生,您真的是那个陪同您的年轻姑娘的叔叔吗?”    
    “不是,主教大人。我只称她为侄女,这样做是为了使我同她关系有一个正经的名义。”    
    “您是一个诚实的人。她和您在一起已很长时间了?”    
    “两个月了。”    
    “您在哪儿认识她的?”    
    “对不起,我对此必须沉默。”    
    “那好,我们不再说这件事了。您至少问过她的家庭了吧?”    
    “我只知道,她有一个贫穷却是正直的亲戚。至于她本人我只知道她的名

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 8 4

你可能喜欢的