湊徨勵弌傍利 > 哂囂窮徨慕 > the golden bough >

及90准

the golden bough-及90准

弌傍 the golden bough 忖方 耽匈4000忖

梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響



of a dateless past were embalmed in the hearts of the people hardly less effectually than the bodies of cats and crocodiles and the rest of the divine menagerie in their rock´cut tombs。 The conception is well illustrated by a story which tells how the subtle Isis wormed his secret name from Ra察the great Egyptian god of the sun。 Isis察so runs the tale察was a woman mighty in words察and she was weary of the world of men察and yearned after the world of the gods。 And she meditated in her heart察saying察Cannot I by virtue of the great name of Ra make myself a goddess and reign like him in heaven and earth拭For Ra had many names察but the great name which gave him all power over gods and men was known to none but himself。 Now the god was by this time grown old察he slobbered at the mouth and his spittle fell upon the ground。 So Isis gathered up the spittle and the earth with it察and kneaded thereof a serpent and laid it in the path where the great god passed every day to his double kingdom after his heart's desire。 And when he came forth according to his wont察attended by all his company of gods察the sacred serpent stung him察and the god opened his mouth and cried察and his cry went up to heaven。 And the company of gods cried察What aileth thee拭and the gods shouted察Lo and behold But he could not answer察his jaws rattled察his limbs shook察the poison ran through his flesh as the Nile floweth over the land。 When the great god had stilled his heart察he cried to his followers察Come to me察O my children察offspring of my body。 I am a prince察the son of a prince察the divine seed of a god。 My father devised my name察my father and my mother gave me my name察and it remained hidden in my body since my birth察that no magician might have magic power over me。 I went out to behold that which I have made察I walked in the two lands which I have created察and lo something stung me。 What it was察I know not。 Was it fire拭was it water拭My heart is on fire察my flesh trembleth察all my limbs do quake。 Bring me the children of the gods with healing words and understanding lips察whose power reacheth to heaven。 Then came to him the children of the gods察and they were very sorrowful。 And Isis came with her craft察whose mouth is full of the breath of life察whose spells chase pain away察whose word maketh the dead to live。 She said察What is it察divine Father拭what is it拭The holy god opened his mouth察he spake and said察I went upon my way察I walked after my heart's desire in the two regions which I have made to behold that which I have created察and lo a serpent that I saw not stung me。 Is it fire拭is it water拭I am colder than water察I am hotter than fire察all my limbs sweat察I tremble察mine eye is not steadfast察I behold not the sky察the moisture bedeweth my face as in summer´time。 Then spake Isis察Tell me thy name察divine Father察for the man shall live who is called by his name。 Then answered Ra察I created the heavens and the earth察I ordered the mountains察I made the great and wide sea察I stretched out the two horizons like a curtain。 I am he who openeth his eyes and it is light察and who shutteth them and it is dark。 At his command the Nile riseth察but the gods know not his name。 I am Khepera in the morning察I am Ra at noon察I am Tum at eve。 But the poison was not taken away from him察it pierced deeper察and the great god could no longer walk。 Then said Isis to him察That was not thy name that thou spakest unto me。 Oh tell it me察that the poison may depart察for he shall live whose name is named。 Now the poison burned like fire察it was hotter than the flame of fire。 The god said察I consent that Isis shall search into me察and that my name shall pass from my breast into hers。 Then the god hid himself from the gods察and his place in the ship of eternity was empty。 Thus was the name of the great god taken from him察and Isis察the witch察spake察Flow away察poison察depart from Ra。 It is I察even I察who overcome the poison and cast it to the earth察for the name of the great god hath been taken away from him。 Let Ra live and let the poison die。 Thus spake great Isis察the queen of the gods察she who knows Ra and his true name。

From this story it appears that the real name of the god察with which his power was inextricably bound up察was supposed to be lodged察in an almost physical sense察somewhere in his breast察from which Isis extracted it by a sort of surgical operation and transferred it with all its supernatural powers to herself。 In Egypt attempts like that of Isis to appropriate the power of a high god by possessing herself of his name were not mere legends told of the mythical beings of a remote past察every Egyptian magician aspired to wield like powers by similar means。 For it was believed that he who possessed the true name possessed the very being of god or man察and could force even a deity to obey him as a slave obeys his master。 Thus the art of the magician consisted in obtaining from the gods a revelation of their sacred names察and he left no stone unturned to accomplish his end。 When once a god in a moment of weakness or forgetfulness had imparted to the wizard the wondrous lore察the deity had no choice but to submit humbly to the man or pay the penalty of his contumacy。

The belief in the magic virtue of divine names was shared by the Romans。 When they sat down before a city察the priests addressed the guardian deity of the place in a set form of prayer or incantation察inviting him to abandon the beleaguered city and come over to the Romans察who would treat him as well as or better than he had ever been treated in his old home。 Hence the name of the guardian deity of Rome was kept a profound secret察lest the enemies of the republic might lure him away察even as the Romans themselves had induced many gods to desert察like rats察the falling fortunes of cities that had sheltered them in happier days。 Nay察the real name察not merely of its guardian deity察but of the city itself察was wrapt in mystery and might never be uttered察not even in the sacred rites。 A certain Valerius Soranus察who dared to divulge the priceless secret察was put to death or came to a bad end。 In like manner察it seems察the ancient Assyrians were forbidden to mention the mystic names of their cities察and down to modern times the Cheremiss of the Caucasus keep the names of their communal villages secret from motives of superstition。

If the reader has had the patience to follow this examination of the superstitions attaching to personal names察he will probably agree that the mystery in which the names of royal personages are so often shrouded is no isolated phenomenon察no arbitrary expression of courtly servility and adulation察but merely the particular application of a general law of primitive thought察which includes within its scope common folk and gods as well as kings and priests。

Chapter 23。 Our Debt to the Savage。

IT would be easy to extend the list of royal and priestly taboos察but the instances collected in the preceding pages may suffice as specimens。 To conclude this part of our subject it only remains to state summarily the general conclusions to which our enquiries have thus far conducted us。 We have seen that in savage or barbarous society there are often found men to whom the superstition of their fellows ascribes a controlling influence over the general course of nature。 Such men are accordingly adored and treated as gods。 Whether these human divinities also hold temporal sway over the lives and fortunes of their adorers察or whether their functions are purely spiritual and supernatural察in other words察whether they are kings as well as gods or only the latter察is a distinction which hardly concerns us here。 Their supposed divinity is the essential fact with which we have to deal。 In virtue of it they are a pledge and guarantee to their worshippers of the continuance and orderly succession of those physical phenomena upon which mankind depends for subsistence。 Naturally察therefore察the life and health of such a god´man are matters of anxious concern to the people whose welfare and even existence are bound up with his察naturally he is constrained by them to conform to such rules as the wit of early man has devised for averting the ills to which flesh is heir察including the last ill察death。 These rules察as an examination of them has shown察are nothing but the maxims with which察on the primitive view察every man of common prudence must comply if he would live long in the land。 But while in the case of ordinary men the observance of the rules is left to the choice of the individual察in the case of the god´man it is enforced under penalty of dismissal from his high station察or even of death。 For his worshippers have far too great a stake in his life to allow him to play fast and loose with it。 Therefore all the quaint superstitions察the old´world maxims察the venerable saws which the ingenuity of savage philosophers elaborated long ago察and which old women at chimney corners still impart as treasures of great price to their descendants gathered round the cottage fire on winter eveningsall these antique fancies clustered察all these cobwebs of the brain were spun about the path of the old king察the human god察who察immeshed in them like a fly in the toils of a spider察could hardly stir a limb for t

卦指朕村 貧匯匈 和匯匈 指欺競何 0 0

低辛嬬浪散議