湊徨勵弌傍利 > 哂囂窮徨慕 > the golden bough >

及118准

the golden bough-及118准

弌傍 the golden bough 忖方 耽匈4000忖

梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響



sexes go to the forest and cut a young Karma´tree察or the branch of one。 Bearing it in triumph they return dancing察singing察and beating drums察and plant it in the middle of the village dancing´ground。 A sacrifice is offered to the tree察and next morning the youth of both sexes察linked arm´in´arm察dance in a great circle round the Karma´tree察which is decked with strips of coloured cloth and sham bracelets and necklets of plaited straw。 As a preparation for the festival察the daughters of the headman of the village cultivate blades of barley in a peculiar way。 The seed is sown in moist察sandy soil察mixed with turmeric察and the blades sprout and unfold of a pale´yellow or primrose colour。 On the day of the festival the girls take up these blades and carry them in baskets to the dancing´ground察where察prostrating themselves reverentially察they place some of the plants before the Karma´tree。 Finally察the Karma´tree is taken away and thrown into a stream or tank。 The meaning of planting these barley blades and then presenting them to the Karma´tree is hardly open to question。 Trees are supposed to exercise a quickening influence upon the growth of crops察and amongst the very people in questionthe Mundas or Mundaris the grove deities are held responsible for the crops。 Therefore察when at the season for planting out the rice the Mundas bring in a tree and treat it with so much respect察their object can only be to foster thereby the growth of the rice which is about to be planted out察and the custom of causing barley blades to sprout rapidly and then presenting them to the tree must be intended to subserve the same purpose察perhaps by reminding the tree´spirit of his duty towards the crops察and stimulating his activity by this visible example of rapid vegetable growth。 The throwing of the Karma´tree into the water is to be interpreted as a rain´charm。 Whether the barley blades are also thrown into the water is not said察but if my interpretation of the custom is right察probably they are so。 A distinction between this Bengal custom and the Greek rites of Adonis is that in the former the tree´spirit appears in his original form as a tree察whereas in the Adonis worship he appears in human form察represented as a dead man察though his vegetable nature is indicated by the gardens of Adonis察which are察so to say察a secondary manifestation of his original power as a tree´spirit。

Gardens of Adonis are cultivated also by the Hindoos察with the intention apparently of ensuring the fertility both of the earth and of mankind。 Thus at Oodeypoor in Rajputana a festival is held in honour of Gouri察or Isani察the goddess of abundance。 The rites begin when the sun enters the sign of the Ram察the opening of the Hindoo year。 An image of the goddess Gouri is made of earth察and a smaller one of her husband Iswara察and the two are placed together。 A small trench is next dug察barley is sown in it察and the ground watered and heated artificially till the grain sprouts察when the women dance round it hand in hand察invoking the blessing of Gouri on their husbands。 After that the young corn is taken up and distributed by the women to the men察who wear it in their turbans。 In these rites the distribution of the barley shoots to the men察and the invocation of a blessing on their husbands by the wives察point clearly to the desire of offspring as one motive for observing the custom。 The same motive probably explains the use of gardens of Adonis at the marriage of Brahmans in the Madras Presidency。 Seeds of five or nine sorts are mixed and sown in earthen pots察which are made specially for the purpose and are filled with earth。 Bride and bridegroom water the seeds both morning and evening for four days察and on the fifth day the seedlings are thrown察like the real gardens of Adonis察into a tank or river。

In Sardinia the gardens of Adonis are still planted in connexion with the great midsummer festival which bears the name of St。 John。 At the end of March or on the first of April a young man of the village presents himself to a girl察and asks her to be his comare gossip or sweetheart察offering to be her compare。 The invitation is considered as an honour by the girl's family察and is gladly accepted。 At the end of May the girl makes a pot of the bark of the cork´tree察fills it with earth察and sows a handful of wheat and barley in it。 The pot being placed in the sun and often watered察the corn sprouts rapidly and has a good head by Midsummer Eve St。 John's Eve察the twenty´third of June。 The pot is then called Erme or Nenneri。 On St。 John's Day the young man and the girl察dressed in their best察accompanied by a long retinue and preceded by children gambolling and frolicking察move in procession to a church outside the village。 Here they break the pot by throwing it against the door of the church。 Then they sit down in a ring on the grass and eat eggs and herbs to the music of flutes。 Wine is mixed in a cup and passed round察each one drinking as it passes。 Then they join hands and sing Sweethearts of St。 John Compare e comare di San Giovanni over and over again察the flutes playing the while。 When they tire of singing they stand up and dance gaily in a ring till evening。 This is the general Sardinian custom。 As practised at Ozieri it has some special features。 In May the pots are made of cork´bark and planted with corn察as already described。 Then on the Eve of St。 John the window´sills are draped with rich cloths察on which the pots are placed察adorned with crimson and blue silk and ribbons of various colours。 On each of the pots they used formerly to place a statuette or cloth doll dressed as a woman察or a Priapus´like figure made of paste察but this custom察rigorously forbidden by the Church察has fallen into disuse。 The village swains go about in a troop to look at the pots and their decorations and to wait for the girls察who assemble on the public square to celebrate the festival。 Here a great bonfire is kindled察round which they dance and make merry。 Those who wish to be Sweethearts of St。 John act as follows。 The young man stands on one side of the bonfire and the girl on the other察and they察in a manner察join hands by each grasping one end of a long stick察which they pass three times backwards and forwards across the fire察thus thrusting their hands thrice rapidly into the flames。 This seals their relationship to each other。 Dancing and music go on till late at night。 The correspondence of these Sardinian pots of grain to the gardens of Adonis seems complete察and the images formerly placed in them answer to the images of Adonis which accompanied his gardens。

Customs of the same sort are observed at the same season in Sicily。 Pairs of boys and girls become gossips of St。 John on St。 John's Day by drawing each a hair from his or her head and performing various ceremonies over them。 Thus they tie the hairs together and throw them up in the air察or exchange them over a potsherd察which they afterwards break in two察preserving each a fragment with pious care。 The tie formed in the latter way is supposed to last for life。 In some parts of Sicily the gossips of St。 John present each other with plates of sprouting corn察lentils察and canary seed察which have been planted forty days before the festival。 The one who receives the plate pulls a stalk of the young plants察binds it with a ribbon察and preserves it among his or her greatest treasures察restoring the platter to the giver。 At Catania the gossips exchange pots of basil and great cucumbers察the girls tend the basil察and the thicker it grows the more it is prized。

In these midsummer customs of Sardinia and Sicily it is possible that察as Mr。 R。 W┨nsch supposes察St。 John has replaced Adonis。 We have seen that the rites of Tammuz or Adonis were commonly celebrated about midsummer察according to Jerome察their date was June。

In Sicily gardens of Adonis are still sown in spring as well as in summer察from which we may perhaps infer that Sicily as well as Syria celebrated of old a vernal festival of the dead and risen god。 At the approach of Easter察Sicilian women sow wheat察lentils察and canaryseed in plates察which they keep in the dark and water every two days。 The plants soon shoot up察the stalks are tied together with red ribbons察and the plates containing them are placed on the sepulchres which察with the effigies of the dead Christ察are made up in Catholic and Greek churches on Good Friday察just as the gardens of Adonis were placed on the grave of the dead Adonis。 The practice is not confined to Sicily察for it is observed also at Cosenza in Calabria察and perhaps in other places。 The whole customsepulchres as well as plates of sprouting grainmay be nothing but a continuation察under a different name察of the worship of Adonis。

Nor are these Sicilian and Calabrian customs the only Easter ceremonies which resemble the rites of Adonis。 During the whole of Good Friday a waxen effigy of the dead Christ is exposed to view in the middle of the Greek churches and is covered with fervent kisses by the thronging crowd察while the whole church rings with melancholy察monotonous dirges。 Late in the evening察when it has grown quite dark察this waxen image is carried by the priests into the street on a bier adorned with lemons察roses察jessamine察a

卦指朕村 貧匯匈 和匯匈 指欺競何 0 0

低辛嬬浪散議