太子爷小说网 > 杂集电子书 > 5170-我的一生--卡萨诺瓦自传 >

第29节

5170-我的一生--卡萨诺瓦自传-第29节

小说: 5170-我的一生--卡萨诺瓦自传 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “当然了。”    
    侍者恰巧又领了一个美人进来,她同样不讨我喜欢。我付了一先令。一个又一个新的面孔,付了一先令又一先令。我共花了十二个先令,直到感到无聊为止,于是我订了一个人的晚餐自己用。    
    稍后,我准备回家,想找一辆出租马车,可一直没有。这时一位年轻女士同情地对我说:“我想,先生,”她用法语对我说,“您住在白厅附近,我也得到那儿去。您上车吧;我送您回家。”    
    可以想到,我是何等快乐地接受了这项提议。我兴致勃勃地一再地向她道谢并握住她的手,她忍着没加拒绝。随后我放肆起来,又进一步,也没遇到抗拒,直到最后,她冷冰冰地问我:    
    “您就是这样回报我的热情好客?”    
    “请您原谅,”我嗫嚅地说,“但是您把我置入一种让人受不了的境地……”    
    她用一句问话打断了我:“我所做的难道不使您高兴吗?”    
    “啊,夫人,多么冷酷!”    
    “我想说的是‘多么狂妄大胆’!”    
    “我们能再见面吗?”    
    “我想会的。但第一次拜访得由我作主。”随即她要我下车,她连她的名字和地址都没有留下。    
    十四天之后,当我在热尔曼夫人的沙龙里发现她时,感到惊愕至极。她坐在一个角落里读一份报纸。    
    因为我在这个圈子里还比较陌生,于是走近她并请她给我介绍一些到这儿来的人物,凑巧这时女主人并不在场。    
    她面带恶意的微笑回答说:“我来介绍您,先生?您是谁呢?我根本不认识您。”    
    “要我来帮助您回忆吗?”我轻轻地嘘道。    
    “您小心点!”她回答说,“一个彬彬有礼的男人该知道,那类邂逅永远不会有了。”随即她转过身去,继续读她的报纸。我只能补充一句,那位女士在伦敦有极佳的声誉。    
    第二天,佩布洛克来拜访我。“该死的,”他参观我的住宅时说道,“国王住的也没有您好。是什么妨碍您不在楼上住几个女人?”    
    “没有什么,”我回答,“但是我没看到一个可供使唤的可爱女人。”    
    “我可以给您举出一打名字,只是都是些您从我手里得到的剩余物资。您少在家里用饭,更多地到我告诉您的酒馆里去享受。在那儿能找到足够多的美人。”    
    “我已去过了,看到的只是些丑八怪!”    
    勋爵笑了起来,向我解释说:“我告诉您一些最漂亮的美人名字。老板是个狡猾的骗子,他只是要赚您的先令。在伦敦有很多丑婆娘,比您口袋里的先令多得多。如果您愿意付钱,那就能得到所要寻找的美人。这儿有一张名单,您可以在上面搜寻一遍。”    
    我顺从地派我的黑人去找来一个他给我描述过的女人,但必须承认,尽管我乐于把她看作是可爱的,我的神经却忍受不了。我把她打发走,给了她四个基尼的报酬。第二天又接待了一个新的来客。但这个女人已不年轻,而且犯了错误。她几乎是一进来就脱衣服。我随她的便,动也未动就给了她两个基尼,又把她打发走了。    
    这种消遣逐渐使我感到无聊,五个星期以来我还没有一个情妇也没有一个女友。我独自一人在这么多的房间里日日夜夜地折磨自己。无论如何,必须找一个女人。我绞尽脑汁想方设法,此后一天早晨我对我的女管家说:“我决定把这所房子的第二层和第三层租出去。您按我下面所说的在门上贴个告示:‘这所房子的第二层和第三层附有家具,愿出租给独立的年轻女士,条件是她既不能在白天也不能在夜里接待来访。’”    
    这个英国老女人大声地笑了起来。


《我的一生》 第三部分伦敦(4)

    “这有什么好笑的?”我问,“您认为没有人会来吗?”    
    “正相反,这儿会排成一条长龙!所有的过路人都要看一看这个告示,谁看后都会发笑的。”    
    “这正是我要做的。”我回答说。    
    “您就把这个布告贴出去。”    
    布告贴出去了,大家都来看,许多人议论纷纷,我的房子不久就像一个鸽子棚似的。我不想就这样结束,我要所有的姑娘,老处女,寡妇,离婚的女人和人老珠黄的美人都知道这件事,到我的前厅来,她们把我的生活搅了个天翻地覆。可我的中意人一直没有出现,直到有一天来了一个顶多二十岁的年轻女人。她衣着简朴,却十分和谐。她有一张精致的面孔和苗条的腰身,用非常纯正的意大利语对我说:    
    “先生,我愿意租三层楼上一个房间,希望您不要打发我走。您可以完全相信我,我答应满足您提出的全部条件。”    
    “您有的不仅是一个房间,而是一套住宅,小姐。”我回答说。    
    “这对我来说太贵重了。我只能为我的住处每周付两个先令。”    
    “这正是我要求的价钱。我的厨娘同时供您使用。”    
    “我的膳食支出是多少钱?我没有多少钱,而且羞于向您说出这个数目。”    
    如果您的支出不多于两个便士的话,那我的厨娘会向您提供必要的东西,现在呢,”我兴致勃勃地说,同时拉了拉铃,“我要吩咐仆人去把广告拿下来。”    
    这个不知名的女人表示感谢并对我说明,她只在星期天外出,去巴伐利亚公使馆小教堂做弥撒;还有每月的头几天去取一笔三个基尼的养老金。此外她请我拒绝任何人进入她的房间,不管有任何借口都不可以。”    
    当她离开我时,我吩咐仆人,对保琳娜小姐要给以极大的照顾。    
    我的女管家好像觉得这样做不合适,她嘟囔着“骗子”之类的话。    
    “您要注意,”我对她说,“我觉得这个年轻姑娘很正派,我现在都感到爱上她了。”    
    真的,为了献身于这欲望之火,我不再需要一个女人的爱抚了。所有的障碍只能使我的要求更加迫切。    
    晚间我从剧院返回,得知保琳娜小姐只身一人待在一个小房间里,拒绝使用整套房屋。晚上她只吃点面包,喝一杯水,她对厨娘说,午饭时她只要少许汤就够了。随后就关起门写东西。    
    “您明天早餐用什么?”我问。    
    “干面包。”    
    看来她是一个很特殊的女人,我在想并吩咐明早告诉她,在我的家里给租房人免费提供早餐,若是有人拒绝关照,我会很不高兴的。随后我给保琳娜小姐写了几行字,请她选一间好一些和舒服一些的房间用。    
    翌日清晨我愉快地得知,她喝了端给她的牛奶咖啡。随后我对她进行了拜访,并请她吃中饭,她感激地接受了。    
    不一会儿,阿朗达带了封他母亲的信出现了。她绝望地通知我,她在自己家里被逮捕了,因为无法支付二百英镑的债务。她郑重地请我立即为她做保,否则她就会被投入监狱。    
    我拿起笔,回答她:“夫人,我很遗憾,无法援助您。您会理解,任何有关您的事情都将使我丢脸。”    
    可怜的阿朗达完全茫然失措地离开了我。我去保琳娜小姐处,把她请到餐桌旁。    
    她显得非常妩媚,一再地表示感激:“如果我要知道做什么能使您满意就好了。”她真诚而绝望地说。    
    我看着她,微微一笑:“我知道。”    
    “那是什么?”    
    “您每天跟我一起用餐。”    
    “只要是您单独一个人的时候,”她表示同意,“只是我不知道,我的陪伴是否会使您愉快。”    
    “您太谦逊了!”我回答,并把她领到餐桌旁。    
    这顿饭精彩极了,但保琳娜吃得很少。饭后她陪我到我的客厅,我们坐在一张沙发上,沙发前的茶几上放着一个棋盘。她不经意地拿起一些棋子观察它们。    
    “您会下棋吗?”我问她。    
    “会的。人们甚至说,我下得相当好。”    
    “可我下得相当糟,”我说,“让我们下一盘试试。我的失败至少会使您得到乐趣的。”    
    走了四步她就将死我了。保琳娜笑了起来,这天真无邪的快乐使我看到了她的一口洁白漂亮的牙齿。但随之我的仆人出现了,告诉我,腊库特夫人和科内利小姐求见。    
    我不及回答,小索菲就向我奔来,哭着投入我的怀里。抽泣使她说不出话。我猜到了原因,便把她扶了起来,拭干她的泪水,最后安慰她说,答应帮她母亲的忙。随之索菲拥抱我,在极度快乐中她突然称我是她的好父亲。好像这还不够似的,她也投入保琳娜的双臂,保琳娜对索菲的举动感到惊愕。小姑娘确也表现得可爱和果断,这使某些成人都会感到光彩。索菲非常谨慎地也责备她母亲对我的态度,可她却突然问道:“若是我叫您爸爸,希望您不会生气吧?”“决不会!”我回答说。    
    她询问地望着保琳娜:“您是他的妻子?”    
    “是的!”我抢在我的女房客前说,她满面通红,把孩子拉到身边吻她。    
    我站了起来,给了索菲四张五十英镑的钞票,并吩咐说,这笔钱交给她的母亲,这是我赠给索菲的礼物。    
    “我不敢对她这样说。”她回答,并请求我把钱归在她母亲名下。    
    我反驳说:“不,索菲,你母亲会认为我在嘲笑她的不幸。我只能通知她,她该不时地把你送到我这儿来。”    
    “这个孩子真是一个宝贝!”在索菲离开之后,保琳娜说,“她肯定会对她的母亲讲,她认识了您的妻子。”    
    “科内利夫人不会相信她的,因为她知道我对婚姻是反感的。”    
    “您的反感由何而来?”    
    我耸耸肩膀:“对我来说婚姻是爱的坟墓。”    
    “这只能是相对而言。”    
    我想还是换一个题目交谈。于是问她,想在伦敦待多久。    
    “我返归故乡取决于一封信,我每天都在等它。”


《我的一生》 第三部分伦敦(5)

    “请恕我冒昧问一句,您由何处来?”    
    “没关系。我在您面前没有任何秘密,请您给我几天的时间,再回答您的问题。但您不要认为我不信任您。情况正相反。我对您十分敬重。”    
    “为了赢得您,我可以做任何事。”    
    她拒绝地举起手:“我认为您十分精明老练,一定能达到这个目的。因此我恳求您保护我的名声。”    
    翌日佩布洛克到我这儿来了,他说:“人们在谈论您!”    
    “什么?”    
    “说您找到了一个女房客。”    
    “还有呢?”    
    “她非常可爱!”    
    “说的对。除此她还正派和值得尊敬。”    
    “那这可是不寻常的。请领我同她认识认识。”    
    “这位女士不希望与任何人会面。”    
    “是这样。您今天在什么地方用中餐?”    
    “在这儿。我很愿意邀请您,可……”    
    “我懂了!”勋爵尖刻地打断了我,说了句日安就走了。    
    在他之后马丁内里拿了一包报纸出现了,上面有对我的广告的评论,遗憾的是没有什么意思。我正在与马丁内里谈这件事时,送来了一张科内利夫人的便条,请我接待她吃晚饭。我立即到保琳娜那里,问她,如果科内利夫人与我们一道吃饭,她是否对此会感到不愉快。    
    她回答说:“当然不会。”    
    五点钟时,科内利夫人在索菲陪伴下出现了。她立即把我拖到一旁,眼里含着泪水对我赠给她的二百基尼表示道谢。    
    “这没有什么可说的。”我对她说,并迅速补充一句,“还产生了一件误会,索菲认为在我这儿租了一套房子的女士是我的妻子。”    
    她像是心不在焉地听着,可稍后,当我们坐在餐桌旁时,我发现自己弄巧成拙了。因为索菲突然说:“这位女士不是您的妻子。”    
    “对,”我回答说,“这是我开的一个恶劣的玩笑。”    
    “您能允许我跟她在一起过一夜吗?”    
    “这你只能求得保琳娜小姐的同意。”    
    索菲询问地望着保琳娜。    
    保琳娜把她拉到身边:“当然,你可以和我在一起。”    
    索菲留下了,翌日清晨当她离开我们时,我抓住保琳娜的手,想去吻它。但在这同一瞬间她把手抽了回去。    
    “人们会认为您已经结婚了。”我不知所措地说道。    
    “我是结婚了。”    
    “您是……?”    
    “是的!”    
    “那么说您知道母爱的甜蜜情感了?”我这样说,因为我想不到说什么更

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 8 4

你可能喜欢的