太子爷小说网 > 悬疑电子书 > 哑证人(沉默的证人) >

第24节

哑证人(沉默的证人)-第24节

小说: 哑证人(沉默的证人) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



说,她很清楚她干的事。”“她提到过小狗鲍勃了吗?”“您问这问题,真有意思!她在神志昏迷的时候,谈了很多关于小狗的事。有时她谈它的球,有时谈她摔的那一跤。鲍勃是只好狗——我很喜欢狗,女主人死的时候。这可怜的家伙,它的样子很悲惨。狗都好极了,是不是?它们很通人性。”谈完狗通人性后,我们和护士告辞。“很明显,这个人什么也不怀疑,”我们离开后波洛说。他说这句话时显得有点沮丧。我们在乔治小旅店吃晚饭,饭实在淡而无味,波洛大为埋怨,特别是对汤很不满意。他说:“黑斯廷斯,做点好汤多容易埃Le pot au feu(法语:把砂锅放在炉子上。——译注)……”我好容易才把话题岔开,不去探讨烹调术。晚饭后,我们遇到了一件事,把我们吓了一跳。我们正坐在休息室里。晚饭时还有另一个人也在这里吃饭——从外表上看,是一个商业推销员——但饭后,他就走了。我闲着没事,翻阅着一本过了时的牲畜饲养人杂志或者类似这方面的期刊,突然,我听到有人提到波洛的名字。话音是从屋外某个地方传来的。“他在哪儿?在这里面吗?好——我能找到他。”屋门猛地被冲开。格兰杰医生大步跨进了屋,由于激动,满脸通红,眉毛都竖起来了。他停下来,关上门,然后迈着稳健的步子向我们走来。“噢,你在这儿啊!赫尔克里·波洛先生,你那天看我,对我讲了一大堆谎话,这究竟是什么意思呢?”“那是魔术师抛出的一个球吧?”我讥讽地嘟哝着。波洛用圆滑的强调说:“我亲爱的医生,您应当允许我解释……”“允许你解释?允许你?他妈的,我要强迫你解释!你是个侦探,这是你的本来面目!你是一个爱打听事,到处搜集情报的探子!你到我家去,说了一大堆要写老阿伦德尔将军传记的谎话!可我这个傻瓜,竟他妈的轻信了你这愚弄人的故事。”“是谁告诉了你我的身份?”波洛问。“是谁告诉我的?是皮博迪小姐告诉我的。她看穿了你!”“皮博迪小姐——是的,”波洛好象在思考,“我想……”格兰杰医生气愤地插话,说“喂,先生,我等着你的解释呢!”“当然了。我的解释很简单,这是有意谋杀。”“什么?你说是什么?”波洛轻声说:“阿伦德尔小姐摔了一跤,是不是?她是不是在死前不久摔倒在楼梯上了?”“是的,那怎么了?她让那该死的小狗的球给滑倒了。”波洛摇摇头,说:“不,医生,她不是让小狗的球给滑倒的。楼梯顶上横拉着一条线,目的是要把她给绊倒。”格兰杰医生目不转睛地凝视着波洛。“那么她为什么不告诉我呢?”他盘问,“关于这一点,她从未对我吐露过一个字。”“那或许是可以理解的——假如是她家里的一个成员在那里拉的线,她是不愿意让别人知道的。”“嗯——明白了。”格兰杰向波洛投了一个敏锐的目光,然后扑通一下坐在一把椅子上。“喂?”他说,“你怎么卷入这件事里了?”“阿伦德尔小姐给我写信,强调了这件最秘密的事。不幸,信给耽搁了。”波洛接着告诉他一些精心编选的详细情况,并向他解释是怎么发现了钉在壁角板上的那颗钉子的事。医生听波洛讲着,他面色阴沉,怒气消失了。“您可以理解我的处境何等困难,”波洛结束时说,“您看,我是被雇用的,是被一个死了的老妇人雇用的。但是,虽然是处于这种情况,我也同样有责任要办好这件事情。”格兰杰医生紧锁双眉,他在沉思。“你知道是谁在楼梯顶上拉的那条线妈?”他问。“我还没有掌握是谁拉那条线的证据。但不等于我不知道。”“这是件讨厌的事,”格兰杰医生说,他的面孔严峻。“是的。现在您能理解了妈?开始时,我不能肯定这件事有没有结果,所以就要说点谎话。”“呃?这话怎么讲?”“无论从哪一点看,阿伦德尔小姐都象是自然死亡,但是,我们因此就能肯定她是自然死亡妈?曾经发生过一次事故,有人企图要谋害她。那么,我怎么能肯定就不会有第二次呢?而这第二次是成功地把她谋杀了!”格兰杰医生沉思地点了点头。“格兰杰医生,请别生气——您肯定阿伦德尔小姐是自然死亡妈?今天我无意中发现了一些证据……”他详细地叙述了他和老安格斯的谈话,查尔斯·阿伦德尔对除草药剂的兴趣,最后他又讲到老人在发现罐子空了时的惊愕。格兰杰医生着迷地听着。当波洛讲完时,他轻声地说:“我明白你的观点了。许多砒霜中毒症状被诊断为急性肠胃炎,于是就给开了一个诊断书——尤其是在没有什么特别可疑的情况下。总之,诊断砒霜中毒有一定的困难——它有那么多不同的症状。可能是急性的、亚急性的、神经质的或慢性的,可能会呕吐和腹痛——也可能完全没有这些症状——病人可能会突然瘫倒在地上,然后不久就断了气——也可能不省人事和瘫痪,症状极不相同。”波洛说:“Eh bien,考虑到这些事实,您的意见是什么呢?”格兰杰医生沉默了一会儿。然后他慢慢地说:“考虑倒这一切,不带任何偏见,我的意见是,阿伦德尔小姐的病症和任何一种砒霜中毒的病症都不同。我相信她是死于黄疸性萎缩。你知道,我护理她好多年了。她以前就得过这次使她丧命的玻波洛先生,这是我经过深思熟虑后的看法。”问题到此只得放一放了。波洛这时拿出在药剂师那里买来的一包肝炎药,这样一来真有点虎头蛇尾,高潮变低潮了。“我相信阿伦德尔小姐服过这些药,是不是?”他说,“我想这种药无论如何不会对她有害吧?”“这种药妈?没有害。药中含芦荟——鬼臼树脂——全都很柔和,没有害,”格兰杰说,“她爱服这种药。我不介意。”他说完站了气来。“您也给她配些药吃妈?”波洛问。“是的——我给她配了一种饭后服用的柔和的肝炎药丸。”他的眼睛闪着光说,“这种药她服一盒也不会有害。我不会让我的病人服药中毒,波洛先生。”然后,他微笑着同我们俩握手告别。波洛打开他从药店买来的那包药。这种药装在透明的胶囊里面,其中四分之三全是棕黑色的粉末。“看上去象我曾经服过的一种晕船药,”我说。波洛打开一个胶囊,仔细检查它的成分,用舌头小心谨慎地品尝着。他做了个怪相。“嗯,”我一边说,一边扑通一下坐在一把椅子上,打了个打呵欠。“每一样东西看上去都没有害。洛夫巴罗医生完全否定了砒霜中毒的理论。你最后信服了吧,我固执的波洛。”“我真是固执——我想这是你对我的评价吧?——是的,我肯定是长了个花岗岩脑袋,”我的朋友沉思地说。“那么,尽管药剂师、护士和医生都不同意你的看法,你还是认为阿伦德尔小姐是被谋杀的妈?”波洛轻声地说:“我相信她是被谋杀的。不——不只是相信。我肯定是谋杀,黑斯廷斯。”“我想有一种办法可以证实是否是谋杀,”我慢慢地说,“那就是掘墓开棺。”波洛点点头。“那么我们下一步是不是要这么做呢?”“我的朋友,我必须小心从事。”“为什么?”“因为,”波洛压低了声音说,“我怕出现第二起惨案。”“你的意思是……”“我怕,黑斯廷斯,我怕。让我们就谈到这里吧。”出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区二十二、楼梯上的女人第二天早上,我们收到一张手写的便条。笔迹很轻,字体歪歪扭扭向上斜。亲爱的波洛先生:我从埃伦那儿听到,您昨天到小绿房子来了。如果您今天什么时候能来见见我,我将不胜感激。威廉明娜·劳森谨启“她到这里来了,”我说。“是的。”“我不知道她为什么要到这里来?”波洛笑了笑说:“我认为没有什么不祥之兆。现在那所房子毕竟已经属于她所有了。”“这倒是真话。可你知道,波洛,这就是我们这场戏中最糟糕的一部分了。任何人干的每件细小的事情,都可能怀有不良的动机。”“我确实很欣赏你的格言‘怀疑每一个人’。”“你是否还是怀疑每一个人呢?”“不——对我来说,事情已经归结到一点上:我只怀疑一个特别的人。”“哪一个?”“既然目前还只是怀疑,又没有确凿证据,我想我应该留给你去推演出结论,黑斯廷斯。不要忽略了心理学——那很重要。谋杀的性质——它能暗示出谋杀犯一定的性格——这是破案的一个基本线索。”“假如我不知道谋杀犯是谁,我也就不能考虑谋杀犯的性格!”“不,不,你没有注意我刚刚讲的。假如你充分考虑了这个人的性格——这个谋杀犯必备的性格——那么你就会认清谁是谋杀犯了!”“你真的知道谁是凶手了吗,波洛?”我好奇地问。“我还不能说我知道,因为我没有证据。这就是为什么目前我不可多说的原因。但我肯定告诉你——我的朋友,在我心里已经清楚这凶手到底是谁了。”“啊,”我边说边笑,“当心不要让凶手再把你杀死!那将是一场悲剧!”波洛有点吃惊。他没把我说的当成笑话。相反,他嘟哝着:“你说的对。我必须小心——必须特别小心。”“你应该穿一件铠甲,”我打趣地说,“雇一个试食侍从,以防中毒!事实上你应当雇一帮枪手来保镖!”“Merci(法语:谢谢。——译注)黑斯廷斯,我将依赖我的智谋。”然后,他给劳森小姐写了个便条,说他将于十一点钟到小绿房子去。我们吃完早饭后,漫步到广常这时大约是十点一刻,那是个炎热的使人困乏的早晨。我正向一个古玩店的橱窗里看,欣赏着一对非常漂亮的赫普尔式(赫普尔为十八世纪末叶英国家具商店名。——译注)椅子,这时,有人朝我肋部戳了一下,我觉得还挺痛,同时听到一声高兴的尖叫:“嗨!”我生气地转过身来,发现自己和皮博迪小姐面对着面。她手里拿着一把很大的带尖的雨伞(戳我的工具)。很明显,她毫不同情给我造成的疼痛。她得意洋洋地对我说:“哈!我想就是你。一般我是不会认错人的。”我冷淡地回答:“呃——早晨——好。有什么事吗?”“你告诉我,你朋友的那本书写得怎么样了——那本关于阿伦德尔将军生平的书?”“实际上他还没有开始写呢,”我说。皮博迪小姐纵情地笑了起来,声音虽低,但很明显感到心满意足。她象海蛰一样摇摆着。恢复常态后,她说:“你说他没有开始写,我认为他根本不会动笔写的。”我笑着说:“这么说,您看穿了我们编的这个小小的谎言了?”“你们把我当成什么了?——当成一个傻瓜吗?”皮博迪小姐问,“我很快就看出你那狡猾的朋友要干什么了!想要套我的话!这个,我不在乎。我喜欢谈。现在我很难找到听众了。那天下午我过得挺愉快。”她用机敏的目光斜视着我,说:“这是怎么回事?这是怎么回事?”我正在犹豫,不知怎么回答才好,这时正好波洛过来了。他热诚地向皮博迪小姐鞠了一躬。“早安,小姐。见到您甚感荣幸。”“早上好,”皮博迪小姐说,“你今天早上装成干什么的了,是叫波洛提还是叫波洛特——呃?”“您这么快就看穿了我的伪装,真聪明。”波洛笑着说。“实际上也没有什么伪装要看穿的!象你这样的人在我们这儿不多,是不是?我不知道这是好事还是坏事,很难说。”“我喜欢与众不同,小姐。”“我要说你已经如愿已偿了,”皮博迪小姐冷冷地说,“波洛先生,既然那天我告诉了你要打听的一切,现在轮到我来问你些问题了。这是怎么一回事?到底是怎么一回事?”“您不是在问一个您早已知道答案的问题吧?”“我不知道,”她向他投了一个敏锐的目光。“那个遗嘱可疑吗?还有什么其他问题?要掘墓开棺吗?是不是这样?”波洛没有回答。皮博迪小姐慢慢地,若有所思地点了点头,好象得到了回答似的。“我常怀疑,”她不连贯地说,“到底是怎么回事……你知道我看报纸的时候——我怀疑在马克特·贝辛会不会有一个坟墓要被掘开……我没想到竟会是埃米莉·阿伦德尔……”她突然又用敏锐的目光扫了他一眼,并说:“她是不喜欢你们这样做的。我想你考虑到这一点了——是吗?”“是的,我考虑到了。”“我想你会考虑的——你不是傻瓜!同时我想,你是愿为私人办事的。”波洛鞠了一躬,说:“谢谢您,小姐。”“绝大多数的人都会这么说的——喂!瞧瞧你的胡子,为什么你要留这样的胡子呢?你喜欢这样的胡子吗?”我转过身去,笑得前仰后合。“在英国,人们已不再崇拜胡子了,这令人痛惜。”波洛说。同时他用手偷偷地抚摸了一下胡子。“噢,我明白了!真滑稽,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的