湊徨勵弌傍利 > 哂囂窮徨慕 > the golden bough >

及189准

the golden bough-及189准

弌傍 the golden bough 忖方 耽匈4000忖

梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響



of straw察bound round with cords。 These they lighted察and passed from one to the other察striking each other with them察and saying察Let all harm go away。 Meanwhile the runners ran with their lances for a quarter of a league outside the city察where they found four other Incas ready察who received the lances from their hands and ran with them。 Thus the lances were carried by relays of runners for a distance of five or six leagues察at the end of which the runners washed themselves and their weapons in rivers察and set up the lances察in sign of a boundary within which the banished evils might not return。

The negroes of Guinea annually banish the devil from all their towns with much ceremony at a time set apart for the purpose。 At Axim察on the Gold Coast察this annual expulsion is preceded by a feast of eight days察during which mirth and jollity察skipping察dancing察and singing prevail察and a perfect lampooning liberty is allowed察and scandal so highly exalted察that they may freely sing of all the faults察villanies察and frauds of their superiors as well as inferiors察without punishment察or so much as the least interruption。 On the eighth day they hunt out the devil with a dismal cry察running after him and pelting him with sticks察stones察and whatever comes to hand。 When they have driven him far enough out of the town察they all return。 In this way he is expelled from more than a hundred towns at the same time。 To make sure that he does not return to their houses察the women wash and scour all their wooden and earthen vessels察to free them from all uncleanness and the devil。

At Cape Coast Castle察on the Gold Coast察the ceremony was witnessed on the ninth of October察1844察by an Englishman察who has described it as follows此To´night the annual custom of driving the evil spirit察Abonsam察out of the town has taken place。 As soon as the eight o'clock gun fired in the fort the people began firing muskets in their houses察turning all their furniture out of doors察beating about in every corner of the rooms with sticks察etc。察and screaming as loudly as possible察in order to frighten the devil。 Being driven out of the houses察as they imagine察they sallied forth into the streets察throwing lighted torches about察shouting察screaming察beating sticks together察rattling old pans察making the most horrid noise察in order to drive him out of the town into the sea。 The custom is preceded by four weeks' dead silence察no gun is allowed to be fired察no drum to be beaten察no palaver to be made between man and man。 If察during these weeks察two natives should disagree and make a noise in the town察they are immediately taken before the king and fined heavily。 If a dog or pig察sheep or goat be found at large in the street察it may be killed察or taken by anyone察the former owner not being allowed to demand any compensation。 This silence is designed to deceive Abonsam察that察being off his guard察he may be taken by surprise察and frightened out of the place。 If anyone die during the silence察his relatives are not allowed to weep until the four weeks have been completed。

Sometimes the date of the annual expulsion of devils is fixed with reference to the agricultural seasons。 Thus among the Hos of Togoland察in West Africa察the expulsion is performed annually before the people partake of the new yams。 The chiefs summon the priests and magicians and tell them that the people are now to eat the new yams and be merry察therefore they must cleanse the town and remove the evils。 Accordingly the evil spirits察witches察and all the ills that infest the people are conjured into bundles of leaves and creepers察fastened to poles察which are carried away and set up in the earth on various roads outside the town。 During the following night no fire may be lit and no food eaten。 Next morning the women sweep out their hearths and houses察and deposit the sweepings on broken wooden plates。 Then the people pray察saying察All ye sicknesses that are in our body and plague us察we are come to´day to throw you out。 Thereupon they run as fast as they can in the direction of Mount Adaklu察smiting their mouths and screaming察Out to´day Out to´day That which kills anybody察out to´day Ye evil spirits察out to´day and all that causes our heads to ache察out to´day Anlo and Adaklu are the places whither all ill shall betake itself When they have come to a certain tree on Mount Adaklu察they throw everything away and return home。

At Kiriwina察in South´Eastern New Guinea察when the new yams had been harvested察the people feasted and danced for many days察and a great deal of property察such as armlets察native money察and so forth察was displayed conspicuously on a platform erected for the purpose。 When the festivities were over察all the people gathered together and expelled the spirits from the village by shouting察beating the posts of the houses察and overturning everything under which a wily spirit might be supposed to lurk。 The explanation which the people gave to a missionary was that they had entertained and feasted the spirits and provided them with riches察and it was now time for them to take their departure。 Had they not seen the dances察and heard the songs察and gorged themselves on the souls of the yams察and appropriated the souls of the money and all the other fine things set out on the platform拭What more could the spirits want拭So out they must go。

Among the Hos of North´Eastern India the great festival of the year is the harvest home察held in January察when the granaries are full of grain察and the people察to use their own expression察are full of devilry。 They have a strange notion that at this period察men and women are so overcharged with vicious propensities察that it is absolutely necessary for the safety of the person to let off steam by allowing for a time full vent to the passions。 The ceremonies open with a sacrifice to the village god of three fowls察a cock and two hens察one of which must be black。 Along with them are offered flowers of the palas tree Butea frondosa察bread made from rice´flour察and sesamum seeds。 These offerings are presented by the village priest察who prays that during the year about to begin they and their children may be preserved from all misfortune and sickness察and that they may have seasonable rain and good crops。 Prayer is also made in some places for the souls of the dead。 At this time an evil spirit is supposed to infest the place察and to get rid of it men察women察and children go in procession round and through every part of the village with sticks in their hands察as if beating for game察singing a wild chant察and shouting vociferously察till they feel assured that the evil spirit must have fled。 Then they give themselves up to feasting and drinking rice´beer察till they are in a fit state for the wild debauch which follows。 The festival now becomes a saturnale察during which servants forget their duty to their masters察children their reverence for parents察men their respect for women察and women all notions of modesty察delicacy察and gentleness察they become raging bacchantes。 Usually the Hos are quiet and reserved in manner察decorous and gentle to women。 But during this festival their natures appear to undergo a temporary change。 Sons and daughters revile their parents in gross language察and parents their children察men and women become almost like animals in the indulgence of their amorous propensities。 The Mundaris察kinsmen and neighbours of the Hos察keep the festival in much the same manner。 The resemblance to a Saturnale is very complete察as at this festival the farm labourers are feasted by their masters察and allowed the utmost freedom of speech in addressing them。 It is the festival of the harvest home察the termination of one year's toil察and a slight respite from it before they commence again。

Amongst some of the Hindoo Koosh tribes察as among the Hos and Mundaris察the expulsion of devils takes place after harvest。 When the last crop of autumn has been got in察it is thought necessary to drive away evil spirits from the granaries。 A kind of porridge is eaten察and the head of the family takes his matchlock and fires it into the floor。 Then察going outside察he sets to work loading and firing till his powder´horn is exhausted察while all his neighbours are similarly employed。 The next day is spent in rejoicings。 In Chitral this festival is called devil´driving。 On the other hand the Khonds of India expel the devils at seed´time instead of at harvest。 At this time they worship Pitteri Pennu察the god of increase and of gain in every shape。 On the first day of the festival a rude car is made of a basket set upon a few sticks察tied upon the bamboo rollers for wheels。 The priest takes this car first to the house of the lineal head of the tribe察to whom precedence is given in all ceremonies connected with agriculture。 Here he receives a little of each kind of seed and some feathers。 He then takes the car to all the other houses in the village察each of which contributes the same things。 Lastly察the car is conducted to a field without the village察attended by all the young men察who beat each other and strike the air violently with long sticks。 The seed thus carried out is called the share of the evil spirits察spoilers of the seed。 These are considered to be driven out with the

卦指朕村 貧匯匈 和匯匈 指欺競何 0 0

低辛嬬浪散議