太子爷小说网 > 文学电子书 > 译林-2006年第2期 >

第51节

译林-2006年第2期-第51节

小说: 译林-2006年第2期 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “你相信祷告吗?”我问。 
  “其实我不相信。”他说。 
  “这可真不应该,我的朋友。”说着,我朝他走去。他从柜台后面一下子跳了出来,跑进了一间小房子,锁上了门。我抬头看见那个女孩正沿楼梯往下走,于是便敲着那小房子的门,告诉那家伙,我有事和他商量,我会一直等到他出来。 
  我走到收银台前,发现收款机是开着的,便从中取出25美元,装进我的前衣口袋里。当我在约翰的椅子上坐下时,一只脚踢到了桌下的什么东西。 
  我低头一看,发现是一个装现金的小盒子。我捧起盒子,放到桌子上,打开一看,发现里面有五六个女孩的照片和总共14000美元的现金。 
  “你认识这些女孩吗?”我问她。 
  “她们今天都到街上拉客去了。”她答道。 
  “你能找到她们吗?尽快。”我问。 
  “我想没问题。”她答道。 
  在随后的一个小时里,我一直在不停地敲着门,试图让约翰出来,但他竟拒不露面。这时候,另外四个女孩回来了,她们坐在地板上,一字排开,等着我下一步采取什么行动。我站起身来,走了出去,看到外面一个男子正在喝酒。我告诉他,只要他坐在那椅子上每隔五分钟敲一下门,什么话也别说,我就给他一百美元。他答应了。 
  我带着那几个女孩,还有那14000美元走进一家当地的百货商店。我给她们每人买了一个新的旅行包,买了牙刷、化妆品、钱包和崭新的衣服,还给她们每人买了一张回家的车票,在她们的钱包里各放了2000美元的钞票。 
  当女孩们一齐登上开往坎卢普斯的汽车时,我和她们一一握手道别,让她们离开温哥华,远离约翰的魔掌。 
  最后一个上车的是昨天我在餐馆遇见的那个女孩。她望着我,我朝她眨眨眼。随后,她登上汽车,坐在车内的前排座位上。我们一句话也没说。 
  当汽车驶离车站时,我看见她回过头来久久地凝视着我。我高高地竖起大拇指,高声喊道:“做一个正派的女孩!” 
  随后,我上了自己的车子,驾着车飞快地朝家驶去。途中,我在一家超级市场为自己和妻子购买了2只大龙虾、2个大号烤土豆和一些花椰菜。然后,将剩下的128美元和一些零钱一股脑扔出了车外。 
  (闻春国:四川绵阳华丰电器股份有限公司翻译,邮政编码621000) 


叫花子
[塞浦路斯]伊丽娜·艾安尼多·亚达米多 著 杨振同 译 
  “爸爸!您就别再去当那个叫花子了!你难道没有意识到,您使我们多难堪吗?您把我们的脸都丢尽了!” 
  “为什么?工作没有什么丢脸的。” 
  “工作,不,当然不是!可您做的那不叫工作,叫行骗!” 
  “你说话注意点儿!我不许你咒骂我!” 
  “那就别自找罪受!” 
  “不,我决不会听你的!你,还有你弟弟,你们哥儿俩整天对我喋喋不休。我做的事和你所说的根本不沾边儿。” 
  “但是当然沾边儿了。爸爸!您每天上午往广场上一站,从过路的人那里等待施舍。您叫我们怎么办?” 
  “那怎么啦?我招谁烦了?” 
  “我真是感到吃惊。您还问呐!您当然招我们烦了!您伤害了我们的自尊!我问您,谁喜欢摊上一个做骗子的父亲呀?” 
  “你又在侮辱我!” 
  “我还要侮辱您,直到您不再干那种骗人的勾当!” 
  “你什么意思,骗人的勾当?请你把话说清楚!” 
  “既然您自己看不到,我又能说什么呢?” 
  “不,我看不到!要想骗人,你首先得和他说话。而我从来不跟任何人讲一句话。我静静地坐在凳子上,看人们在路上来来去去。” 
  “当然!用您那双蓝眼睛流露出的无邪的眼神和脚边放着的碗!” 
  “要是我生就一双蓝眼睛,我也没有办法。而过路人往我碗里扔钱,我同样也没辙。我并没有求他们。” 
  “可是他们给您钱,是因为他们无法抗拒您那天使般的表情!他们为您感到难过。” 
  “他们可真是好心。不管怎么说,我并没有跟他们讲话。所以你不能说我在骗他们。” 
  “哦,不对。我能说!要骗人,不光靠嘴皮子。还有别的方式。而您很明显是充分利用了这些方式。” 
  “你该不是要开始指责我使用魔法了吧?” 
  “不错,因为您是以自己的方式施展魔法的。” 
  “说准确了,我是怎么施展魔法的?我做的事情有什么错?” 
  “噢!这个我们不说了!好吧。如果这样能使您明白的话,我们就说得准确些。听着,爸爸……一个人要是沦落到叫花子的地步,那他肯定是完全绝望了。” 
  “这话是谁说的?” 
  “大家都这么说,而且我完全同意这种说法。乞讨是最丢人现眼的行当。” 
  “胡扯!乞讨是一门艺术。” 
  “噢——噢!我看得出!您对乞讨评价还挺高!” 
  “不,评价该有多高就有多高。我这人实实在在,不喜欢夸张。” 
  “您真不错呀!对一个艺术家来说,这可是难得的品质!” 
  “你承认就好。” 
  “得了吧,爸爸!该严肃些了!简单地说,我想说的是,人们只施舍给这些人,是因为他们觉得这些人连吃饭钱都没有。” 
  “你怎么知道的?” 
  “因为我也是这么想的,当我见到一个叫花子时,脑子里就自动地把他和吃不上饭的人联系起来。” 
  “那么我可以说你那脑子运转不正常。” 
  “真的吗?照您这么说,我的脑子该怎么运转呢?” 
  “务实些,别人云亦云,就这么简单!你应该说:如果这人是个叫花子,这就意味着,他找到了一份适合他的工作,为自己找到了一份好的职业。” 
  “职业?您该不是开玩笑吧!叫花子也算是职业?” 
  “当然是!而且还是个相当赚钱的职业。这有什么好笑的?我这份工作你们看不起。可正是因为有了我这份工作,你和你弟弟的公司才建了起来。你们俩现在地位高了,翅膀硬了!不管你们喜欢不喜欢,这些公司不折不扣是靠乞讨建起来的!我不打算洗手不干。因为我喜欢乞讨,我乐意这么干!每天早上,我把折叠好的马扎夹在腋下,兜儿里揣着碗,乘公共汽车去我的地盘儿上班,这时候我觉得得到了新生。我找到了幸福,我可不想让任何人剥夺我的幸福。你明白了吗?我说得够清楚了吧?” 
  “那我们的幸福呢?您有什么权利剥夺我们的幸福?” 
  “我没有剥夺你们的任何东西!你如果那样想,简直就是荒唐透顶!自打你妈死后,我一个人把你们拉扯大。我供你们上学,我让你们在生活中有立足之地,我给你们盖房子。你们还要什么?现在你们各过各的,你们有工作,有家有口。别管我,让我清静清静!我有权给自己找乐儿,难道你不这样认为吗?我想干啥就干啥。这些年来我已经习惯自个儿养活自个儿了。” 
  “爸爸,您没有必要再这样继续下去了!我们想方设法让您明白的就是这个!我们现在来了,我们是您的孩子呀。现在是我们报答您养育之恩的时候了。您从您那份工作中……挣的钱,我们每个月都会给您。您就别干了好不好?” 
  “不好!” 
  “天啊!您顽固得像头牛!” 
  “我并不顽固,这只是不可能的!” 
  “什么不可能?” 
  “你们每月把我干那份工作挣的钱给我。” 
  “为什么?” 
  “因为你们哥儿俩加在一块儿干六个月也挣不了那么多!” 
  “哦,得了吧您!” 
  “这么说来着,你不信。等宣读我的遗嘱的时候,你就明白了。” 
  “您的……遗嘱?您立遗嘱了?” 
  “当然了!两年前立的。我喜欢及时安排好我的后事。” 
  “那是自然!谁拿着遗嘱?” 
  “我的律师,还能是谁?” 
  “他叫什么名字?” 
  “这是秘密。” 
  “为什么?” 
  “我自有道理。” 
  “到……时候我们如何知道在哪儿找到他?” 
  “你们不必去找他。我一死他就会亲自和你们联系。” 
  “您说这话平平静静,就像在说明天的晚餐一样。” 
  “这就是人生,我的孩子!天下没有不散的宴席。这一点我们都懂,而且或多或少对这一想法也习以为常了。等你到了我这把年纪,死亡就完全是自然而然的事了。” 
  “这么说,您的律师拿着遗嘱了?” 
  “是的。我已经告诉你了。” 
  “爸爸!我告诉您,别拿我开玩笑了!” 
  “说了半天,你还是不相信我?” 
  “当然不相信了!您有什么财产可留的,还配得上立这么个遗嘱?” 
  “你别指望我现在就把每个细节都讲出来。大致这么说吧……有几栋大楼,几座公寓楼,银行里有存款。这都写下来了。到我死的时候,所有的详细情况你就都清楚了。当然了,要是我接着干下去,到时候还会更多,我能挣多少,要看我还能活多久。这一点我在遗嘱中也作了规定。” 
  “爸爸,看在上帝的分上!您把我的脑子都搞乱了!给我说实话,您这是在取笑我,还是说正经的?” 
  “你这话叫我生气!你好像在试我的耐性。我什么时候对你说过谎话了?我问你!我有什么理由说谎?” 
  “我不知道。反正我的怀疑是有道理的。您不这样认为?” 
  “不,我不这样认为。你如果不了解你的爸爸,你的怀疑才有道理。” 
  “可是正因为我非常了解您,我才有疑虑!” 
  “那好吧。托玛斯,既然你怀疑,我就把我的律师的名字写下来。去问他!” 
  “别唬人!我会去!” 
  “随你便,去啊!我也想这么办!顺便说一句,我经过重新考虑,感觉也许你是对的。我是该退休了。从明天起我不再乞讨了。” 
  “哎,别这样,别这样,爸爸!这只是个建议,不要那么当真!既然您喜欢您这份工作,干吗不干呢?这活儿也不累!你自个儿也说过您是多么喜欢您这份工作!你毕竟有权做您喜欢的事。没人能阻拦您。” 
  “你这话绝对正确!” 
  “那么,您将干下去了?” 
  “啊,我也不知道。我想想,再做决定。” 
  “好吧!告诉我,这位律师有地址吗?” 
  “他当然有了!不过我不记得了。我只去过他的事务所一次,那还是两年前的事。你在电话号码簿上可以查到他的地址。” 
  “好咧。我查查。您要我开车送您去……上班吗?” 
  “不,谢谢你。今天我已经下班了。” 
  “如果您想让我每天早上都送您,那没问题。这样您就会避免乘公共汽车的种种不便了。” 
  “很好。我会记住的,如果我决定干下去的话。” 
  “我想,您最终会决定干下去的。” 
  “也许吧,也许吧。” 


在电话亭
[奥地利]阿尔弗雷德·波尔加 著 张 帆 译 
  阿尔弗雷德·波尔加(Alfred Polgar,1873—1955),被誉为“20世纪奥地利短篇小说大师”,也是奥地利最杰出的戏剧批评家之一。他毕生致力于创作形式简约而富有时代批判精神的叙事散文、短篇小说、杂文、随笔、戏剧评论和剧本等。主要作品有:短篇小说《弊端的根源》(1908)、《短暂的时间》(1919)、《天堂乐团》(1926)、《没有道德的历史》(1943)、《立场》(1953)、《时间的流逝》(1954);戏剧《歌德》(1908)、《和平中的士兵生活》(1910);戏剧评论《是与否》(4卷,1926)等。 
  波尔加的作品,大多以短小精湛见长,凝聚了他高超的语言才华、敏锐细腻的洞察力和直面现实的勇气,虽略带感伤,却不失灰色幽默和辛辣讽刺的意味,富有浓厚的现世精神与人文关怀,正所谓于“小体裁”中见大思想、大境界。身为犹太后裔的他,怀疑和鞭挞世俗的维也纳传统,以坚定的和平主义者和幽默家形象著称文坛。当代“德语文学教皇”马塞尔·赖希…拉尼茨基称赞他,以“智慧和良知,格调和品位,缔造了一个完美无瑕的整体”。 
  在石子路上,仰面躺着一个瘦小的老妇人,犹如生命之树上的一颗干瘪的果子。看上去,她似乎并非跌倒,而是躺倒在地的。街道清洁工只管把污泥扫进下水道的铁栅里,却对这位老妇人漠不关心。我们把她扶起身。“饿得倒下了!”她说。于是,我把随身财物分给了她一半,以免被看成是吝啬鬼。 
  她肯定是个骗子,这是她

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的