湊徨勵弌傍利 > 哂囂窮徨慕 > dreams & dust(知嚥馨) >

及13准

dreams & dust(知嚥馨)-及13准

弌傍 dreams & dust(知嚥馨) 忖方 耽匈4000忖

梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響




What the gain拭Heroic察yesbut in what cause拭                  Have they made less 

one   earth´borne   pain拭  Broadened   the  bounded   spirit's   scope拭  Or   died   to 

make the dull world hope拭─

     Must man still be the slave of Use拭              But these men察careless and 

elate察  Join   battle   with   a   burly  world   Or   come   to   wrestling   grips   with 

fate察And not for any good nor gain             Nor any fame that may befall But察

thrilling   in   the   clutch   of   life察Heed   the   loud   challenge   and   the   call察

And grown to symbols at the last察            Stand in heroic silhouette          Against 

horizons ultimate察        As towers that front lost seas are set察

     The reckless gesture察the strong pose察           Sharp battle´cry flung back to 

Earth察And buoyant humor察 as   a god   Might say此   Lo察 here my  feet   have 

trod ─     There lies the meaning and the worth 

     They bring no   golden treasure home察              They win no   acres for their 

clan察   Nor   dream    nor   deed    of  theirs  shall   mend       The    ills  of  man's 

bedeviled      span   Nor    are  they   skilled   in  sleights   of   speech察     。Nor 



                                               47 


´ Page 48´

                                     DREAMS & DUST 



overeager to make plain The use they serve察transcending use察                  The 

gain beyond apparent gain 



                               EARLY AUTUMN 



    WITH   half´hearted   levies   of   frost   that   make   foray察      retire察  and 

refrain Ambiguous bugles that blow and that falter to                 silence again´ 

´ 

    With   banners   of   mist   that   still   waver   above   them察   advance   and 

retreat察The   hosts   of   the Autumn   still   hide   in   the   hills察for   a   doubt 

stays their feet察

    But anon察with a barbaric splendor to dazzle the                eyes that behold察

And regal in raiment of purple and umber and                 amber and gold察

    And     girt  with   the  glamor    of  conquest    and  scarved         with    red 

symbols of pride察From the hills in their might and their mirth on                  the 

steeds of the wind will they ride察

     To make sport and make spoil of the Summer察                   who dwells in a 

dream   on    the  plain察  Still  tented  in  opulent   ease  in  the  camps    of  her 

indolent train。 

       ;TIME STEALS FROM LOVE; 

     TIME steals from Love all but Love's wings察And how should aught 

but evil things察     Or any good but death察befall           Him that is thrall unto 

Time's thrall察Slave to the lesser of these Kings拭

     O   heart   of   youth   that   wakes   and   sings   O   golden   vows   and   golden 

rings     Life mocks you with the tale of all             Time steals from Love 

     O   riven   lute   and   writhen   strings察  Dead   bough   whereto   no   blossom 

clings察    The glory was ephemeral            Nor may our Autumn grief recall 

The passion of the perished Springs              Time steals from Love 



                                THE RONDEAU 



    YOUR rondeau's tale must still be light No bugle´call to life's stern 

fight     Rather a smiling interlude          Memorial to some transient mood 

Of idle love and gala´night。 

     Its manner is the merest sleight O' hand察yet therein dwells its might察



                                             48 


´ Page 49´

                                       DREAMS & DUST 



For if the heavier touch intrude             Your rondeau's stale。 

     Fragrant and fragile察fleet and bright察And wing'd with whim察it gleams 

in flight      Like April blossoms wind´pursued               Down aisles of tangled 

underwood察Nor be too serious when you write                     Your rondeau's tail 



                                      VISITORS 



     THEY haunt me察they tease me with hinted Withheld revelations察The 

songs   that   I   may   not   utter察  They   lead   me察  they   flatter察  they   woo   me。   I 

follow察I follow察I snatch At the veils of their secrets in vain For lo they 

have left me and vanished察The songs that I cannot sing。 

     There   are   visions   elusive   that   come   With   a   quiver   and   shimmer   of 

wings察Shapes shadows and shapes察and the murmur Of voices察Shapes察

that out of the twilight Leap察and with gesture appealing Seem to deliver a 

message察And are gone 'twixt a breath and a breath察Shapes that race in 

with the waves Moving silverly under the moon察

     And   are   gone   ere   they   break   into   foam   on   the   rocks   And   recede察

Breathings   of   love   from   invisible   Flutes察  Blown   somewhere   out   in   the 

tender   Dusk察 That   die   on   the   bosom   of   Silence察  Formless察And   fleeter 

than thought察Vaguer than thought or emotion察What are these visitors拭

     Out of the vast and uncharted Realms that encircle the visible world察

With a glimmer of light on their pinions察They rush 。 。 。 They waver察they 

vanish察  Leaving   me   stirred   with   a   dream   of   the   ultimate      beauty察A 

sense of the ultimate music察I never shall capture察

     They are Beauty察Formless and tremulous Beauty察

     Beauty   unborn察  Beauty   as   yet   unappareled   In   thought察  Beauty   that 

hesitates察  Falters察  Withdraws   from   the   verge   of   birth察  Flutters察  Retreats 

from  the   portals   of life察  O   Beauty  for   ever uncaptured   O   songs   that   I 

never shall sing 



                                  THE PARTING 



     WE     have   come    ;the   primrose    way察─     Folly察  thou   and   I  Such   a 

glamor and a grace Ever glimmered on thy face察Ever such a witchery Lit 

the laughing eyes of thee察Could a fool like me withstand Folly's feast and 



                                               49 


´ Page 50´

                                      DREAMS & DUST 



beckoning      hand拭   Drinking察    how    thy  lips'  caress   Spiced    the   cup   of 

waywardness So we came ;the primrose way察─                 Folly察thou and I 

     But now察Folly察we must part察         Folly察thou and I Shall one look with 

mirth or tears Back on all his wasted years察Purposes dissolved in wine察

Pearls flung to the heedless swine拭

     Idle days and nights of mirth察Were they pleasures nothing worth拭Well察

there's no gainsaying we Squandered youth right merrily But now察Folly察

we must part察       Folly察thou and I 



                                 AN OPEN FIRE 



     THESE      logs   with   drama    and  with   dream   are   rife察   For   all  their 

golden Summers and green Springs Through leaf and root they sucked the 

forest's   life察  Drank   in   its   secret察  deep察  essential   things察  Its   midwood 

moods察its mystic runes察         Its breathing hushes stirred of faery wings察Its 

August   nights   and April   noons察The   garnered   fervors   of   forgotten   Junes 

Flare forth again and waste away察            And in the sap that leaps and sings 

We   hear   again   the   chant   the   cricket   flings Across   the   hawthorn´scented 

dusks of May。 



                                              50 


´ Page 51´

                                       DREAMS & DUST 



                                REALITIES 



       REALITIES 

     WE   are   deceived   by   the   shadow察  we   see   not   the       substance   of 

things。   For   the   hills   are   less   solid   than   thought察  and  deeds   are   but 

vapors察and flesh Is a mist thrown off and resumed by the soul察as                       a 

world     by   a  god。    Back    of  the   transient   appearance      dwells    in  inef´ 

fable calm The utter reality察ultimate truth察this seems and                  that is。 

       THE STRUGGLE 

     I HAVE  been   down in   a dark valley察  I  have been groping   through   a 

deep gorge察Far above察the lips of it were rimmed with moon´                         light察

And   here   and   there   the   light   lay   on   the   dripping     rocks   So   that   it 

seemed they dripped with moonlight察                 not with water察So deep it was察

that narrow gash among the hills察That those great pines which fringed its 

edge Seemed to me no larger than upthrust fingers Silhouetted against the 

sky察And at its top the vale was strait察And the rays were slant And reached 

but   part   way   down   the   sides察  I   could   not   see   the   moon   itself察  I   walked 

through darkness察and the valley's edge Seemed almost level with the stars察

The stars that were like fireflies in the little trees。 

     It was the midnight of defeat察I felt that I had failed察I was mocked of 

the gods察There was no way out of that gorge察The paths led no whither 

And   I   could   not   remember   their   beginnings察  I 

卦指朕村 貧匯匈 和匯匈 指欺競何 0 0

低辛嬬浪散議