太子爷小说网 > 英语电子书 > the complete poetical works >

第48节

the complete poetical works-第48节

小说: the complete poetical works 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




And the seven days of his fasting

Were accomplished and completed。

But the place was not forgotten

Where he wrestled with Mondamin;

Nor forgotten nor neglected

Was the grave where lay Mondamin;

Sleeping in the rain and sunshine;

Where his scattered plumes and garments

Faded in the rain and sunshine。

  Day by day did Hiawatha

Go to wait and watch beside it;

Kept the dark mould soft above it;

Kept it clean from weeds and insects;

Drove away; with scoffs and shoutings;

Kahgahgee; the king of ravens。

  Till at length a small green feather

From the earth shot slowly upward;

Then another and another;

And before the Summer ended

Stood the maize in all its beauty;

With its shining robes about it;

And its long; soft; yellow tresses;

And in rapture Hiawatha

Cried aloud; 〃It is Mondamin!

Yes; the friend of man; Mondamin!〃

  Then he called to old Nokomis

And Iagoo; the great boaster;

Showed them where the maize was growing;

Told them of his wondrous vision;

Of his wrestling and his triumph;

Of this new gift to the nations;

Which should be their food forever。

  And still later; when the Autumn

Changed the long; green leaves to yellow;

And the soft and juicy kernels

Grew like wampum hard and yellow;

Then the ripened ears he gathered;

Stripped the withered husks from off them;

As he once had stripped the wrestler;

Gave the first Feast of Mondamin;

And made known unto the people

This new gift of the Great Spirit。







VI



HIAWATHA'S FRIENDS



Two good friends had Hiawatha;

Singled out from all the others;

Bound to him in closest union;

And to whom he gave the right hand

Of his heart; in joy and sorrow;

Chibiabos; the musician;

And the very strong man; Kwasind。

  Straight between them ran the pathway;

Never grew the grass upon it;

Singing birds; that utter falsehoods;

Story…tellers; mischief…makers;

Found no eager ear to listen;

Could not breed ill…will between them;

For they kept each other's counsel;

Spake with naked hearts together;

Pondering much and much contriving

How the tribes of men might prosper。

  Most beloved by Hiawatha

Was the gentle Chibiabos;

He the best of all musicians;

He the sweetest of all singers。

Beautiful and childlike was he;

Brave as man is; soft as woman;

Pliant as a wand of willow;

Stately as a deer with antlers。

  When he sang; the village listened;

All the warriors gathered round him;

All the women came to hear him;

Now he stirred their souls to passion;

Now he melted them to pity。

  From the hollow reeds he fashioned

Flutes so musical and mellow;

That the brook; the Sebowisha;

Ceased to murmur in the woodland;

That the wood…birds ceased from singing;

And the squirrel; Adjidaumo;

Ceased his chatter in the oak…tree;

And the rabbit; the Wabasso;

Sat upright to look and listen。

  Yes; the brook; the Sebowisha;

Pausing; said; 〃O Chibiabos;

Teach my waves to flow in music;

Softly as your words in singing!〃

  Yes; the bluebird; the Owaissa;

Envious; said; 〃O Chibiabos;

Teach me tones as wild and wayward;

Teach me songs as full of frenzy!〃

  Yes; the robin; the Opechee;

Joyous; said; 〃O Chibiabos;

Teach me tones as sweet and tender;

Teach me songs as full of gladness!〃

  And the whippoorwill; Wawonaissa;

Sobbing; said; 〃O Chibiabos;

Teach me tones as melancholy;

Teach me songs as full of sadness!〃

  All the many sounds of nature

Borrowed sweetness from his singing;

All the hearts of men were softened

By the pathos of his music;

For he sang of peace and freedom;

Sang of beauty; love; and longing;

Sang of death; and life undying

In the Islands of the Blessed;

In the kingdom of Ponemah;

In the land of the Hereafter。

  Very dear to Hiawatha

Was the gentle Chibiabos;

He the best of all musicians;

He the sweetest of all singers;

For his gentleness he loved him;

And the magic of his singing。

  Dear; too; unto Hiawatha

Was the very strong man; Kwasind;

He the strongest of all mortals;

He the mightiest among many;

For his very strength he loved him;

For his strength allied to goodness。

  Idle in his youth was Kwasind;

Very listless; dull; and dreamy;

Never played with other children;

Never fished and never hunted;

Not like other children was he;

But they saw that much he fasted;

Much his Manito entreated;

Much besought his Guardian Spirit。

  〃Lazy Kwasind!〃 said his mother;

〃In my work you never help me!

In the Summer you are roaming

Idly in the fields and forests;

In the Winter you are cowering

O'er the firebrands in the wigwam!

In the coldest days of Winter

I must break the ice for fishing;

With my nets you never help me!

At the door my nets are hanging;

Dripping; freezing with the water;

Go and wring them; Yenadizze!

Go and dry them in the sunshine!〃

  Slowly; from the ashes; Kwasind

Rose; but made no angry answer;

From the lodge went forth in silence;

Took the nets; that hung together;

Dripping; freezing at the doorway;

Like a wisp of straw he wrung them;

Like a wisp of straw he broke them;

Could not wring them without breaking;

Such the strength was in his fingers。

  〃Lazy Kwasind!〃 said his father;

〃In the hunt you never help me;

Every bow you touch is broken;

Snapped asunder every arrow;

Yet come with me to the forest;

You shall bring the hunting homeward。〃

  Down a narrow pass they wandered;

Where a brooklet led them onward;

Where the trail of deer and bison

Marked the soft mud on the margin;

Till they found all further passage

Shut against them; barred securely

By the trunks of trees uprooted;

Lying lengthwise; lying crosswise;

And forbidding further passage。

  〃We must go back;〃 said the old man;

〃O'er these logs we cannot clamber;

Not a woodchuck could get through them;

Not a squirrel clamber o'er them!〃

And straightway his pipe he lighted;

And sat down to smoke and ponder。

But before his pipe was finished;

Lo! the path was cleared before him;

All the trunks had Kwasind lifted;

To the right hand; to the left hand;

Shot the pine…trees swift as arrows;

Hurled the cedars light as lances。

  〃Lazy Kwasind!〃 said the young men;

As they sported in the meadow:

〃Why stand idly looking at us;

Leaning on the rock behind you?

Come and wrestle with the others;

Let us pitch the quoit together!〃

  Lazy Kwasind made no answer;

To their challenge made no answer;

Only rose; and slowly turning;

Seized the huge rock in his fingers;

Tore it from its deep foundation;

Poised it in the air a moment;

Pitched it sheer into the river;

Sheer into the swift Pauwating;

Where it still is seen in Summer。

  Once as down that foaming river;

Down the rapids of Pauwating;

Kwasind sailed with his companions;

In the stream he saw a beaver;

Saw Ahmeek; the King of Beavers;

Struggling with the rushing currents;

Rising; sinking in the water。

  Without speaking; without pausing;

Kwasind leaped into the river;

Plunged beneath the bubbling surface;

Through the whirlpools chased the beaver;

Followed him among the islands;

Stayed so long beneath the water;

That his terrified companions

Cried; 〃Alas! good…by to Kwasind!

We shall never more see Kwasind!〃

But he reappeared triumphant;

And upon his shining shoulders

Brought the beaver; dead and dripping;

Brought the King of all the Beavers。

  And these two; as I have told you;

Were the friends of Hiawatha;

Chibiabos; the musician;

And the very strong man; Kwasind。

Long they lived in peace together;

Spake with naked hearts together;

Pondering much and much contriving

How the tribes of men might prosper。







VII



HIAWATHA'S SAILING



〃Give me of your bark; O Birch…tree!

Of your yellow bark; O Birch…tree!

Growing by the rushing river;

Tall and stately in the valley!

I a light canoe will build me;

Build a swift Cheemaun for sailing;

That shall float on the river;

Like a yellow leaf in Autumn;

Like a yellow water…lily!

  〃Lay aside your cloak; O Birch…tree!

Lay aside your white…skin wrapper;

For the Summer…time is coming;

And the sun is warm in heaven;

And you need no white…skin wrapper!〃

  Thus aloud cried Hiawatha

In the solitary forest;

By the rushing Taquamenaw;

When the birds were singing gayly;

In the Moon of Leaves were singing;

And the sun; from sleep awaking;

Started up and said; 〃Behold me!

Gheezis; the great Sun; behold me!〃

  And the tree with all its branches

Rustled in the breeze of morning;

Saying; with a sigh of patience;

〃Take my cloak; O Hiawatha!〃

  With his knife the tree he girdled;

Just beneath its lowest branches;

Just above the roots; he cut it;

Till the sap came oozing outward;

Down the trunk; from top to bottom;

Sheer he cleft the bark asunder;

With a wooden wedge he raised it;

Stripped it from the trunk unbroken。

  〃Give me o

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的