太子爷小说网 > 英语电子书 > the complete poetical works >

第112节

the complete poetical works-第112节

小说: the complete poetical works 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  This crowd of statues; in whose folded sleeves

  Birds build their nests; while canopied with leaves

  Parvis and portal bloom like trellised bowers;

And the vast minster seems a cross of flowers!

  But fiends and dragons on the gargoyled eaves

  Watch the dead Christ between the living thieves;

  And; underneath; the traitor Judas lowers!

Ah! from what agonies of heart and brain;

  What exultations trampling on despair;

  What tenderness; what tears; what hate of wrong;

What passionate outcry of a soul in pain;

  Uprose this poem of the earth and air;

  This medieval miracle of song!





III



I enter; and I see thee in the gloom

  Of the long aisles; O poet saturnine!

  And strive to make my steps keep pace with thine。

  The air is filled with some unknown perfume;

The congregation of the dead make room

  For thee to pass; the votive tapers shine;

  Like rooks that haunt Ravenna's groves of pine

  The hovering echoes fly from tomb to tomb。

From the confessionals I hear arise

  Rehearsals of forgotten tragedies;

  And lamentations from the crypts below;

And then a voice celestial; that begins

  With the pathetic words; 〃Although your sins

  As scarlet be;〃 and ends with 〃as the snow。〃





IV



With snow…white veil and garments as of flame;

  She stands before thee; who so long ago

  Filled thy young heart with passion and the woe

  From which thy song and all its splendors came;

And while with stern rebuke she speaks thy name;

  The ice about thy heart melts as the snow

  On mountain height; and in swift overflow

  Comes gushing from thy lips in sobs of shame。

Thou makest full confession; and a gleam;

  As of the dawn on some dark forest cast;

  Seems on thy lifted forehead to increase;

Lethe and Eunoethe remembered dream

  And the forgotten sorrowbring at last

  That perfect pardon which is perfect peace。





V



I lift mine eyes; and all the windows blaze

  With forms of saints and holy men who died;

  Here martyred and hereafter glorified;

  And the great Rose upon its leaves displays

Christ's Triumph; and the angelic roundelays;

  With splendor upon splendor multiplied;

  And Beatrice again at Dante's side

  No more rebukes; but smiles her words of praise。

And then the organ sounds; and unseen choirs

  Sing the old Latin hymns of peace and love;

  And benedictions of the Holy Ghost;

And the melodious bells among the spires

  O'er all the house…tops and through heaven above

  Proclaim the elevation of the Host!





VI



O star of morning and of liberty!

  O bringer of the light; whose splendor shines

  Above the darkness of the Apennines;

  Forerunner of the day that is to be!

The voices of the city and the sea;

  The voices of the mountains and the pines;

  Repeat thy song; till the familiar lines

  Are footpaths for the thought of Italy!

Thy fame is blown abroad from all the heights;

  Through all the nations; and a sound is heard;

  As of a mighty wind; and men devout;

Strangers of Rome; and the new proselytes;

  In their own language hear thy wondrous word;

  And many are amazed and many doubt。







NOEL。



ENVOYE A M。 AGASSIZ; LA VEILLE DE NOEL 1864; 

AVEC UN PANIER DE VINS DIVERS



L'Academie en respect;

Nonobstant l'incorrection

A la faveur du sujet;

     Ture…lure;

N'y fera point de rature;

Noel! ture…lure…lure。

           Gui Barozai



Quand les astres de Noel

Brillaient; palpitaient au ciel;

Six gaillards; et chacun ivre;

Chantaient gaiment dans le givre;

     〃Bons amis;

Allons donc chez Agassiz!〃



Ces illustres Pelerins

D'Outre…Mer adroits et fins;

Se donnant des airs de pretre;

A l'envi se vantaient d'etre

     〃Bons amis;

De Jean Rudolphe Agassiz!〃



Oeil…de…Perdrix; grand farceur;

Sans reproche et sans pudeur;

Dans son patois de Bourgogne;

Bredouillait comme un ivrogne;

     〃Bons amis;

J'ai danse chez Agassiz!〃



Verzenay le Champenois;

Bon Francais; point New…Yorquois;

Mais des environs d'Avize;

Fredonne a mainte reprise;

     〃Bons amis;

J'ai chante chez Agassiz!〃



A cote marchait un vieux

Hidalgo; mais non mousseux;

Dans le temps de Charlemagne

Fut son pere Grand d'Espagne!

     〃Bons amis;

J'ai dine chez Agassiz!〃



Derriere eux un Bordelais;

Gascon; s'il en fut jamais;

Parfume de poesie

Riait; chantait; plein de vie;

     〃Bons amis;

J'ai soupe chez Agassiz!〃



Avec ce beau cadet roux;

Bras dessus et bras dessous;

Mine altiere et couleur terne;

Vint le Sire de Sauterne;

     〃Bons amis;

J'ai couche chez Agassiz!〃



Mais le dernier de ces preux;

Etait un pauvre Chartreux;

Qui disait; d'un ton robuste;

〃Benedictions sur le Juste!

     Bons amis;

Benissons Pere Agassiz!〃



Ils arrivent trois a trois;

Montent l'escalier de bois

Clopin…clopant! quel gendarme

Peut permettre ce vacarme;

     Bons amis;

A la porte d'Agassiz!



〃Ouvrer donc; mon bon Seigneur;

Ouvrez vite et n'ayez peur;

Ouvrez; ouvrez; car nous sommes

Gens de bien et gentilshommes;

     Bons amis

De la famille Agassiz!〃



Chut; ganaches! taisez…vous!

C'en est trop de vos glouglous;

Epargnez aux Philosophes

Vos abominables strophes!

     Bons amis;

Respectez mon Agassiz!





**************



BIRDS OF PASSAGE



FLIGHT THE THIRD



FATA MORGANA



O sweet illusions of Song;

  That tempt me everywhere;

In the lonely fields; and the throng

  Of the crowded thoroughfare!



I approach; and ye vanish away;

  I grasp you; and ye are gone;

But ever by nigh an day;

  The melody soundeth on。



As the weary traveller sees

  In desert or prairie vast;

Blue lakes; overhung with trees;

  That a pleasant shadow cast;



Fair towns with turrets high;

  And shining roofs of gold;

That vanish as he draws nigh;

  Like mists together rolled;



So I wander and wander along;

  And forever before me gleams

The shining city of song;

  In the beautiful land of dreams。



But when I would enter the gate

  Of that golden atmosphere;

It is gone; and I wander and wait

  For the vision to reappear。







THE HAUNTED CHAMBER



Each heart has its haunted chamber;

  Where the silent moonlight falls!

On the floor are mysterious footsteps;

  There are whispers along the walls!



And mine at times is haunted

  By phantoms of the Past

As motionless as shadows

  By the silent moonlight cast。



A form sits by the window;

  That is not seen by day;

For as soon as the dawn approaches

  It vanishes away。



It sits there in the moonlight

  Itself as pale and still;

And points with its airy finger

  Across the window…sill。



Without before the window;

  There stands a gloomy pine;

Whose boughs wave upward and downward

  As wave these thoughts of mine。



And underneath its branches

  Is the grave of a little child;

Who died upon life's threshold;

  And never wept nor smiled。



What are ye; O pallid phantoms!

  That haunt my troubled brain?

That vanish when day approaches;

  And at night return again?



What are ye; O pallid phantoms!

  But the statues without breath;

That stand on the bridge overarching

  The silent river of death?







THE MEETING



After so long an absence

  At last we meet again:

Does the meeting give us pleasure;

  Or does it give us pain?



The tree of life has been shaken;

  And but few of us linger now;

Like the Prophet's two or three berries

  In the top of the uppermost bough。



We cordially greet each other

  In the old; familiar tone;

And we think; though we do not say it;

  How old and gray he is grown!



We speak of a Merry Christmas

  And many a Happy New Year

But each in his heart is thinking

  Of those that are not here。



We speak of friends and their fortunes;

  And of what they did and said;

Till the dead alone seem living;

  And the living alone seem dead。



And at last we hardly distinguish

  Between the ghosts and the guests;

And a mist and shadow of sadness

  Steals over our merriest jests。







VOX POPULI



When Mazarvan the Magician;

  Journeyed westward through Cathay;

Nothing heard he but the praises

  Of Badoura on his way。



But the lessening rumor ended

  When he came to Khaledan;

There the folk were talking only

  Of Prince Camaralzaman;



So it happens with the poets:

  Every province hath its own;

Camaralzaman is famous

  Where Badoura is unknown。







THE CASTLE…BUILDER



A gentle boy; with soft and silken locks

  A dreamy boy; with brown and tender eyes;

A castle…builder; with his wooden blocks;

  And towers that touch imaginary skies。



A fearless rider on his father's knee;

  An eager listener unto stories told

At the Round Table of the nursery;

  Of he

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的